Little Rabbit Posted November 9, 2016 at 01:55 AM Report Posted November 9, 2016 at 01:55 AM Do you think those words have the same vowels? Low vs. 楼。 so vs. 搜 爱 vs. I 累 vs. lay or late Thanks! Quote
imron Posted November 9, 2016 at 03:19 AM Report Posted November 9, 2016 at 03:19 AM No, for all of them. 1 Quote
889 Posted November 9, 2016 at 03:30 AM Report Posted November 9, 2016 at 03:30 AM One word, just one word: dipthong. 1 Quote
陳德聰 Posted November 9, 2016 at 05:56 AM Report Posted November 9, 2016 at 05:56 AM I find the two responses above interesting. All of the words, English and Chinese, listed contain diphthongs. Quote
889 Posted November 9, 2016 at 06:43 AM Report Posted November 9, 2016 at 06:43 AM "All of the words, English and Chinese, listed contain diphthongs." So? Late? I? Quote
陳德聰 Posted November 9, 2016 at 07:08 AM Report Posted November 9, 2016 at 07:08 AM "All of the words, English and Chinese, listed contain diphthongs." So? Late? I? Perhaps you may want to refresh yourself on what a diphthong is. 1 Quote
889 Posted November 9, 2016 at 08:23 AM Report Posted November 9, 2016 at 08:23 AM Not as I pronounce them. Quote
michaelS Posted November 9, 2016 at 09:46 AM Report Posted November 9, 2016 at 09:46 AM That seems unlikely Quote
Demonic_Duck Posted November 9, 2016 at 10:55 AM Report Posted November 9, 2016 at 10:55 AM Low vs. 楼 Received pronunciation: very different General American: similar so vs. 搜 This case is identical to the one above. RP: very different GA: similar 爱 vs. I RP: somewhat similar GA: similar 累 vs. lay or late RP: similar GA: similar (however, /l/ at the start of a word is typically light in standard Mandarin and dark in GA) Note: "similar" doesn't mean "identical". Quote
Little Rabbit Posted November 9, 2016 at 02:36 PM Author Report Posted November 9, 2016 at 02:36 PM @ Demonic_Duck Can you let me know how slightly different they are between GA and Chinese. low /loʊ/ 楼 /ləu/ So the diphthongs are slightly different, but I cannot hear the differences.... Quote
Michaelyus Posted November 10, 2016 at 01:16 AM Report Posted November 10, 2016 at 01:16 AM 楼 /ləu/ Eh????!??? As an Estuary English speaker and a southern Mandarin speaker, low vs. 楼 = very different; 爱 vs. I = rather similar [obviously there's the tone difference, but I think my /a/ in Mandarin is more fronted than my /a/ in English); 累 vs. lay = similar but distinguishable [my /e/ in English is much more open than in Mandarin). Quote
LinZhenPu Posted November 10, 2016 at 02:57 PM Report Posted November 10, 2016 at 02:57 PM If English is not your mother tongue, it may be more difficult to hear the difference between 'low' and 'lou'. Could I ask where you are from, where you are living now and what your mother tongue is? (Don't feel pressured to answer if you don't want to). And there's the obvious problem that we can't be sure what the 'low' you are used to hearing sounds like. Could you make a recording? For me, the 'ow' in 'low' is more of an 'oh' sound, while the 'ou' in 'lou' does not really have very similar sounding thing in English, at least not the variation of English that I am use to (southeast Australia). But it is partially comprised of the o sound (as in the o in 我 wo). Perhaps it is this sound that you need to train your ear to become accustomed to. 1 Quote
Athena_zZ Posted December 11, 2016 at 03:06 AM Report Posted December 11, 2016 at 03:06 AM I would say they sound the same to someone who speaks Chinglish or Engnese lol. But they are different. The following pairs are closer. lay 嘞一 low 了唔 so 色唔 I 啊一 Generally I find when it comes to vowels, Chinese is closer to French. Quote
Little Rabbit Posted December 14, 2016 at 03:12 AM Author Report Posted December 14, 2016 at 03:12 AM I am learning American English. @linzhenpu Quote
歐博思 Posted December 14, 2016 at 09:12 PM Report Posted December 14, 2016 at 09:12 PM I think they're all the same. I'm from the Midwestern U.S. Quote
eddyf Posted December 15, 2016 at 12:49 AM Report Posted December 15, 2016 at 12:49 AM They aren't exactly the same. But I also don't entirely agree with #13, if we're talking about American English. I think "low" is closer to 楼 than to 了唔 and "so" is closer to 搜 than to 色唔. Anyway, these pairs are so similar that the difference between them is comparable to the difference between regional variants of American English. (But there's probably nowhere in the US where they pronounce "low" and "so" to be exactly like the Mandarin syllables. That would be quite the coincidence.) When you're learning pronunciation in a new language, you should just start with a clean slate, don't assume that any sound is identical to a language that you already know, and try to imitate what you hear as closely as possible. Trying to map sounds to a language you already know, especially vowels, is just not going to work that well. Quote
歐博思 Posted December 19, 2016 at 09:27 PM Report Posted December 19, 2016 at 09:27 PM (But there's probably nowhere in the US where they pronounce "low" and "so" to be exactly like the Mandarin syllables. That would be quite the coincidence.) I just double checked Pleco and stand by my assertion in #15 Quote
陳德聰 Posted December 25, 2016 at 06:59 PM Report Posted December 25, 2016 at 06:59 PM I just double checked Pleco and stand by my assertion in #15 Yeah it's not really much of a coincidence... the US Midwest and Canada have similar accents and the diphthongs in low and so are pronounced/transcribed commonly as either [oʊ] or [ow], and Mandarin's "-ou" final is often pronounced/transcribed as [ou̯]. ou̯ and ow are effectively the same sound pairing, just with different underlying analysis. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.