Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Difference between 见面 vs 看


stevenjac

Recommended Posts

My personal opinion, with which others might disagree, is that the best way to get a handle on things such as this is to flood yourself with many example sentences of how the two words are used in actual practice by native speakers. I think that's more helpful than trying to learn and remember an artificial rule designed to assist beginning language learners.

 

Over time, and with enough exposure, you will gradually develop an ear for which one is most appropriate in which situations. As an example, one of my friends usually sends me a text asking if it's convenient to come over and see me. By "see" she doesn't mean "look at" or "visually perceive." Instead she is asking about visiting or meeting, which is immediately obvious given the context.

 

我明天过来看你,好不好?

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

 

 

My personal opinion, with which others might disagree, is that the best way to get a handle on things such as this is to flood yourself with many example sentences of how the two words are used in actual practice by native speakers. I think that's more helpful than trying to learn and remember an artificial rule designed to assist beginning language learners.

 

I agree. Just learn the general meaning of a word. The differences to similar words will get clear if you read, listen to and watch a lot of native material and talk to Chinese people.

Link to comment
Share on other sites

见面 is a little more formal, often for first meetings. 看 is typically for people you've met before.

Also, 看 is a verb, whereas 见面 is a verb-object construction. You can say 我要去看她 , but not 我要去见面她 (only 我要去和她见面 or 我要去见她一面).

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...

To be brief, 见面 is to meet, 看 is to visit. One can 去看 friends and families. In contrast to that, when you say two people 见面 (literally meaning "to see someone's face"), you're basically saying they never met each other before, such as a potential trade partners, new teammates, online pals.

Also, as DDuck said, 见面 also emphasizes on beingface to face with someone:

这是个误会。我必须见他一面。

We are having a misunderstanding. I must meet with him (to explain personally).

我想在临走前再见她一面。

I want to see her one one time before I leave.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...