Apollys Posted January 18, 2017 at 02:35 PM Report Posted January 18, 2017 at 02:35 PM My dictionary gives 33, but then again it also gives 33 for 好好 and I know people pronounce that 35 (or 31), so does 宝宝 also follow this pattern? Quote
xiaokaka Posted January 18, 2017 at 05:16 PM Report Posted January 18, 2017 at 05:16 PM Based on my experience it's usually pronounced bǎobao (or 35 in your notation) rather than the usual double third tone pattern 33 → 23 báobǎo. Compare with 姐姐 jiějie which also keeps its first third tone, 33 → 35. Quote
Apollys Posted January 18, 2017 at 10:37 PM Author Report Posted January 18, 2017 at 10:37 PM Thanks, that was my guess too, I just find it weird that my dictionaries are showing 33 for words like 好好 and 宝宝, while other words like 姐姐 and 奶奶 are labeled 35. Quote
Lu Posted January 19, 2017 at 08:28 AM Report Posted January 19, 2017 at 08:28 AM 好好 is usually hǎohǎo, but in 好好地 it's hǎohāo. 宝宝 in Taiwan is bǎobāo I think, if you're talking about a baby or something in that category. Same as 妹妹 -> méimēi (or is it měiméi, either way not mèimei if you're using it to address a little girl or your younger sister). 1 Quote
Yadang Posted January 19, 2017 at 08:30 AM Report Posted January 19, 2017 at 08:30 AM The pinyin below the headword in pleco is bao3 bao3, but in my Cross-Straits dictionary it's bao3 bao5. Guifan has this to say: Quote 注意 口语中第二个“宝”多读轻声。 Perhaps pleco gives original pronunciation before tone sandhi while other dictionaries give it after employing tone sandhi? @mikelove? Anyways, regardless of what the dictionary says, I agree with xiaokaka. 1 Quote
Yadang Posted January 19, 2017 at 08:35 AM Report Posted January 19, 2017 at 08:35 AM 3 minutes ago, Lu said: 宝宝 in Taiwan is bǎobāo I think, if you're talking about a baby or something in that category. Same as 妹妹 -> méimēi (or is it měiméi, either way not mèimei if you're using it to address a little girl or your younger sister). I've noticed they do that with 妈妈,爸爸,哥哥,弟弟 also. Once a teacher mentioned to me how she thought my host father found it amusing that I would always call him ba4ba4. She said it was so "formal", and that no Taiwanese call their father ba4ba4 with two fourth tones... 2 Quote
imron Posted January 19, 2017 at 08:45 AM Report Posted January 19, 2017 at 08:45 AM +1 for Guifan. It's the little notes like that which make it such a useful dictionary. 1 Quote
Apollys Posted January 20, 2017 at 08:41 PM Author Report Posted January 20, 2017 at 08:41 PM On 1/19/2017 at 0:28 AM, Lu said: Same as 妹妹 -> méimēi (or is it měiméi, either way not mèimei if you're using it to address a little girl or your younger sister). What?? 妹妹 isn't 4-5? Now you've genuinely confused the hell out of me, how does that make sense? Quote
Lu Posted January 20, 2017 at 08:47 PM Report Posted January 20, 2017 at 08:47 PM It's Taiwanese Mandarin forms of address. Note that if you say something like 这是我妹妹的狗 or 我妹妹比我大两岁 it's still mèimei. I don't know the linguistic reasons behind it, I suspect it has something to do with making it sound sweeter/more cute. 2 Quote
Apollys Posted January 20, 2017 at 08:51 PM Author Report Posted January 20, 2017 at 08:51 PM Ahh I see. And in Standard Mandarin 妹妹 would still be 45 when directly addressing someone? Quote
歐博思 Posted January 22, 2017 at 09:25 PM Report Posted January 22, 2017 at 09:25 PM On 1/20/2017 at 3:47 PM, Lu said: I don't know the linguistic reasons behind it... 可愛化! Quote
Publius Posted January 23, 2017 at 05:27 AM Report Posted January 23, 2017 at 05:27 AM 7 hours ago, 歐博思 said: 可愛化! How to say 可愛化 in English, cutesification? Quote
Apollys Posted January 23, 2017 at 06:01 AM Author Report Posted January 23, 2017 at 06:01 AM Just "making it sound cuter" would be best (as Lu already said, roughly). Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.