xuechengfeng Posted July 27, 2005 at 05:28 AM Report Share Posted July 27, 2005 at 05:28 AM Can someone give me a couple sentences so I can figure out how to use this word properly? thanks. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Chinese Girl Posted July 27, 2005 at 09:12 AM Report Share Posted July 27, 2005 at 09:12 AM 至于这件事,我无话可说。 As for this issue, I have nothing to say. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nipponman Posted July 27, 2005 at 10:39 AM Report Share Posted July 27, 2005 at 10:39 AM just like guan1 yu2, but this one is more formal/literary. nipponman Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted July 27, 2005 at 12:26 PM Report Share Posted July 27, 2005 at 12:26 PM Here is a paper of the HK Legislative Council that I have found randomly with many "至於" (use the search function (the binoculars icon) and you will find all of them). The corresponding English version is here. Some examples - 主席查詢財務匯報局每年的預計營運開支及人手需求的計算基準。財經事務及庫務局局長回答時表示,該等預算數字是根據會計師公會過往執行調查工作的經驗計算出來。至於人手需求,財經事務及庫務局局長強調,當局的目標是為財務匯報局設立精簡的架構,以確保符合成本效益。財務匯報局或會在運作一段時間後檢討其人手需求。The Chairman enquired about the bases for working out the FRC’s estimated annual operating cost and its staffing requirements. In reply, SFST said that the estimates were based on past experience of HKICPA in undertaking its investigation work. As regards staffing requirements, SFST stressed that the objective was to put in place a lean structure for the FRC so as to ensure its cost-effectiveness. The FRC might review its staffing requirements after it had come into operation for a period of time. 財經事務及庫務局局長強調,政府當局在作出批地決定前,會考慮個別工程項目是否值得及需要進行。至於設立具透明度和專業的機制以評估土地價值的建議,財經事務及庫務局局長指出,地價的評估涉及很多變數,進行起來會極為困難。SFST stressed that the Administration would consider the merits and needs of individual projects before making a decision on land grants. As regards the suggestion of setting up a transparent and professional mechanism for assessing the value of the land, SFST pointed out that it would be extremely difficult to make the assessment which would involve a host of variable factors. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xiaomawang Posted July 27, 2005 at 03:21 PM Report Share Posted July 27, 2005 at 03:21 PM People use "至於" when they have several things to go through, it will bring up the last thing to mention which probably could be relatively important/minor, outstanding/bad. e.g. 小陈去那里,小马去那里,小王去那里,至于小李嘛, 留在这儿吧. 陈某的预算批了,王某的也批了,至于你的,有问题,再改一下. 某某和谁谁都已安排好工作了,至于阿猫,你是总指挥,他们的问题,你要做最后决定. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xuechengfeng Posted July 27, 2005 at 04:18 PM Author Report Share Posted July 27, 2005 at 04:18 PM Thanks for the responses. Actually, I'm also pretty confused on "guanyu," so I still need . Are these words just always used at the beginning of a sentence, and then typically followed by a noun (what it's regarding)? Maybe someone could give me a more elementary sentence for my elementary mind, so I can understand it better. Let's say: "Regarding that book, I think if you read it it's a mistake." Would it be: 至於那個書﹐我覺得你看它﹐就錯了。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted July 27, 2005 at 11:16 PM Report Share Posted July 27, 2005 at 11:16 PM I would say 至於那本書﹐我覺得如果你看它﹐那就錯了。 And that would be after you have talked about something else, eg. another book. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Quest Posted July 28, 2005 at 05:32 AM Report Share Posted July 28, 2005 at 05:32 AM Actually, I'm also pretty confused on "guanyu," I think it can be used the same way like the English "about". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xuechengfeng Posted July 28, 2005 at 06:17 AM Author Report Share Posted July 28, 2005 at 06:17 AM So would this be right.. 在大學﹐我跟我的同學都講關於中國的作業。 "At school, my classmates and I all talk about Chinese homework." Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Quest Posted July 28, 2005 at 08:20 PM Report Share Posted July 28, 2005 at 08:20 PM So would this be right.. yes. except Chinese homework is 中文作业 not China's homework。also use 谈 instead of 讲, and add 的话题 to the end. 在大學﹐我跟我的同學都在談(一些)關於中文作業的話題。 ............... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
chenpv Posted August 7, 2005 at 07:23 PM Report Share Posted August 7, 2005 at 07:23 PM Regarding that book' date=' I think if you read it it's a mistake---------------至於那個書﹐我覺得你看它﹐就錯了。[/quote'] While this is not exactly what we Chinese usually say.In my opinion, it could be: 至于那本书,你读它完全无意义。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Strawberries513 Posted May 30, 2007 at 01:00 PM Report Share Posted May 30, 2007 at 01:00 PM more example sentences please!!! Also, is it OK to assume that 关于 and 至于 are the same thing and used in the same way, just one is more formal?? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HashiriKata Posted May 30, 2007 at 01:40 PM Report Share Posted May 30, 2007 at 01:40 PM is it OK to assume that 关于 and 至于 are the same thing and used in the same way, just one is more formal??No, it's not! Those who told you that these are the same are themselves confused. 关于 is basically "as for/ as to", whereas 关于 is "about/ concerning/ on". I have to go now but will post you some examples for you to see the difference when I come back. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted May 30, 2007 at 02:03 PM Report Share Posted May 30, 2007 at 02:03 PM HK, you've pasted it wrong. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HashiriKata Posted May 30, 2007 at 03:21 PM Report Share Posted May 30, 2007 at 03:21 PM HK, you've pasted it wrong. Thank you skylee, you've got sharp eyes! What I meant to post is this:至于 is basically "as for/ as to", whereas 关于 is "about/ concerning/ on". You use 至于 to signal that you're changing to a new topic, or considering a new aspect, different from what has gone before. 至于 is therefore often at the beginning of the sentence: "As for, As to, As regards..." 至于他的计画,... (As to his plan,...) 至于第二点, ... (As regards the 2nd point,...) 至于你, 没门儿!(As for you, no way!) 这只是我的意见,至于对不对,请大家考虑 (This is only my view. (As to) whether it's correct or not, please trust yourselves) 他只顾好不好吃,至于营养价值根本不管 (He only cares whether the food is nice or not nice to eat, and thinks nothing about its nutritious value) As regards 关于, it simply means "on / about /concerning" and can therefore occur either at the beginning or in the middle of the sentence: 这是关于什么的? (What is it about?) 我喜欢读关于中国的书 (I like to read books on/ concerning China). 关于这件事,你能给我一些建议吗? (Can you give me any suggestion on this matter?) 中国有许多关于风,雨,雷,电的神话故事 (China has a lot of myths about wind, rain, thunder and lightning) Like many other similar pairs of words, 至于 and 关于 may occasionally be interchangeable, especially when out of context. The basic difference as outlined above is however useful in helping to keep them apart. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
semantic nuance Posted May 31, 2007 at 08:33 AM Report Share Posted May 31, 2007 at 08:33 AM I second what HK said. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
necroflux Posted February 5, 2009 at 08:32 AM Report Share Posted February 5, 2009 at 08:32 AM There's another commonly used meaning for the phrase 至於 that means "to the extent of". For example: 你要是好动一些也不至於这麽胖! 你要是好動一些也不至於這麼胖! If you would just be more active, you wouldn't be so fat! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
kelly1986 Posted February 13, 2009 at 02:14 AM Report Share Posted February 13, 2009 at 02:14 AM i saw many posts here that follows a NOUN behind the word "zhiyu", but i have a different approach to those who have a relatively high level on chinese" 你至于那样吗”,literally, it means " what put u to do that.....":mrgreen: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sunwen2008 Posted December 31, 2009 at 04:29 AM Report Share Posted December 31, 2009 at 04:29 AM There should be slight different between "至于"and "关于" you can use "关于" whenever you want to said something about one event, you can say--关于 this event, I dont have enough experience to talk about it. However"至于"should be used when you are talking about 2 events, for example--Spring festival and beer festival. You can say, I know lots of stories about Spring Festival, 至于 beer festival, I have no idea about it. Also, as mentioned above, you can use 至于 to follow a negative word--不 or a querying word--何, normally when you should do something, but you did not do it. you can say it. 如果你参加了那个管理培训,你现在就不至于对此一无所知了. something like that. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HashiriKata Posted December 31, 2009 at 08:23 PM Report Share Posted December 31, 2009 at 08:23 PM Good summary, sunwen2008, and welcome to the forums! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.