New Members ipman1972 Posted March 3, 2017 at 03:19 AM New Members Report Share Posted March 3, 2017 at 03:19 AM hey the title say most everything. hoping to get a more accurate set of characters than what google translate puts out. I've been practicing wing chun Kung Fu for about 2 years now. Awhile back i bought a dummy to practice on. now its kinda shabby and i wanted to spruce it up with a new paint job. i will need two phrases translated: "Do not fight (their) force with (your/my) force" and "be like water" cliche i know but specifically "move (the body) like water" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members IvIvIing Posted March 3, 2017 at 02:04 PM New Members Report Share Posted March 3, 2017 at 02:04 PM There are idioms “四两拨千斤” and "静如处子,动如脱兔". Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Publius Posted March 3, 2017 at 06:14 PM Report Share Posted March 3, 2017 at 06:14 PM Hmm not every Chinese knows Kung Fu. And Wing Chun is only one of the many branches. Took me a while to realize what a mook jong is (木樁). Wing Chun emphasizes 捨力、卸力、借力, I think 四兩撥千斤 can capture it pretty well. "Be like water" is a quote from Bruce Lee. A longer version is “Empty your mind! Be formless, shapeless, like water. If you put water into a cup, it becomes the cup. Put it into a bottle, it becomes the bottle, you put into a teapot, it becomes the teapot. Now water can flow, or it can crash: Be water, my friend!” I think it's closer in meaning to Sun Tzu's 兵無常勢,水無常形. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Daniel Tsui44 Posted March 4, 2017 at 01:38 AM Report Share Posted March 4, 2017 at 01:38 AM 22 hours ago, ipman1972 said: "Do not fight (their) force with (your/my) force" "Do not fight (their) force with (your/my) force"=避实 You can use the phrase "避实击虚"(Do not fight force with force, fight where there is no force). 22 hours ago, ipman1972 said: "be like water" 上善若水(The best is to be like water.) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
lips Posted March 4, 2017 at 05:55 AM Report Share Posted March 4, 2017 at 05:55 AM Why not use an exact phrase that a Wing Chun shifu would use? 借势攻势 、借力打力 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted March 6, 2017 at 01:35 PM Report Share Posted March 6, 2017 at 01:35 PM On 2017/3/4 at 2:14 AM, Publius said: I think it's closer in meaning to Sun Tzu's 兵無常勢,水無常形 Ooh, this is a good one. The warrior has no fixed force, just as the water has no fixed shape. I like lips's “借勢攻勢,借力打力” too. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members ipman1972 Posted March 8, 2017 at 11:41 PM Author New Members Report Share Posted March 8, 2017 at 11:41 PM thank you all so much!!! are the commas necessary for the correct meaning? can i turn these characters to the traditional direction of chinese language (right to left and downward) sun tzu's quote is bad ass way better than quoting bruce lee! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members ipman1972 Posted March 8, 2017 at 11:56 PM Author New Members Report Share Posted March 8, 2017 at 11:56 PM On 3/3/2017 at 9:04 AM, IvIvIing said: 静如处子,动如脱兔 can you explain what this idiom means? haha i know it may be imposible Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Flickserve Posted March 9, 2017 at 01:25 AM Report Share Posted March 9, 2017 at 01:25 AM AFAIK, it is also called 木人樁. I guess you want to paint those characters on your wooden dummy. Having large characters written vertically downwards will look good. Write it on paper first and stick on to check for size. Put a space instead of the comma. How about posting pictures of the process for us to admire? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted March 9, 2017 at 03:33 AM Report Share Posted March 9, 2017 at 03:33 AM 3 hours ago, ipman1972 said: can you explain what this idiom means? haha i know it may be imposible Unmoving like a virgin, moving like an escaping rabbit. (I think...) 2 hours ago, Flickserve said: Having large characters written vertically downwards will look good. Write it on paper first and stick on to check for size. Put a space instead of the comma. You could also write them like this: 兵 水 無 無 常 常 勢 形 ^Alignment's still a little off, but you get the idea. Numbering of characters is: 1 5 2 6 3 7 4 8 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kenny同志 Posted March 9, 2017 at 10:55 AM Report Share Posted March 9, 2017 at 10:55 AM "Do not fight (their) force with (your/my) force" =勿以力攻力=避實就虛 "be like water" 取法於水 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.