Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

An exhibition tour of Chinese characters NEEDS a name!!!


Recommended Posts

Posted

Not traditional. Different fonts can make characters harder to read.

I'm coming up with this approximation: around the world (to) cruise exhibition

Posted

@Publius Thank you for your detailed explanation, but I still don't understand how the first character 环 is the same as in the picture. Its more than just a different font. 

Posted

@Shelley

Hi Shelley

 

In the picture 漢字造夢(汉字造梦) is written in calligraphy, and right below it is 环球巡展 in digital font. 

 

If the actual character 环 is what you are having trouble with, it is just composed of 玉(王)+不, where the 不 component has elongated "tails", meaning the second and forth strokes of this character have been made longer than the standard form. Fonts in Chinese often distort the actual character to make it fit a certain aesthetic that the writer desires.

  • Like 1
Posted

The first character of these 4 doesn't look like 环. Actually now I can see them next to each other they look similar. Just how different can they be and yet be the same:wall

CharacterCrop.jpg

Posted

@Shelleyyou mean this?

58c2ce5e2ad82_.png.72f66e514b2a4e75cef6b6d1552f34b9.png

王 + 不 = 环

Yes it's just a different font. You can check out more fonts here: http://www.qt86.com/

Type 环球巡展 into the textbox, choose 368.逐浪雅宋体 (the last one) from the "字体" dropdown list, click "点击生成" and you'll see almost the same effect.

Posted

美术字体 can be very different sometimes. Think about Gothic font, can be very difficult to read if you're not familiar with it.

Posted

Well this is one reason I love learning chinese, there is always something more to learn. This has open my eyes to the fact that I may have to do a bit of practise looking at different fonts and seeing how much I can recognise and learn some of the variations.

 

Thanks everyone for your help. Thanks Publius for that link I will go and have a look.

Posted
4 hours ago, Shelley said:

So does it mean round the world universal tour? seems a bit much.

Chinese works differently than English. Especially in slogans and short phrases, what sounds nice in one language doesn't always sound nice in the other one when it is translated literally. 环球巡展 sounds to me like a perfectly normal expression, the characters are slightly stylised but perfectly readable simplified characters, and 环球 and 巡展 can both be found in Pleco.

 

@Iris Dai, just wanted to compliment you for asking this question. It's good to go looking for advice in cases like this. I hope you like one of the suggestions given here and I hope your exhibition will be a resounding success.

 

  • Like 1
Posted

@Lu Yes I realise that it works differently but I was only going by the original wording on the first picture. My main confusion was the different font depictions of 环, this is what gave me all the grief:shock:

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...