New Members Quantify Posted March 28, 2017 at 04:11 PM New Members Report Share Posted March 28, 2017 at 04:11 PM Hi, all online translators are giving me a translation of the picture below that is blatantly incorrect,could you guys help me out? blown up picture (not great quality) https://gyazo.com/e3c86bd4af0f6addd0b64232d623ae1c picture of item of clothing with translation on :https://storror.com/products/mission-rca-hood-black?variant=19062512900 Thanks in advance Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Publius Posted March 29, 2017 at 06:56 AM Report Share Posted March 29, 2017 at 06:56 AM Looks like ninja outfit. 飛簷 must mean 飛簷走壁 flying over the eaves and walking on the walls. 道 is the same -do in 柔道 judo, 剣道 kendo, 合気道 aikido, 空手道 karate, 茶道 chado, 書道 shodo. So I'll just transcribe it as "Hiendo". And I would recommend that you not change the writing on the clothing itself. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
lips Posted March 29, 2017 at 07:18 AM Report Share Posted March 29, 2017 at 07:18 AM Rooftop Running Rooftop Freerunning Rooftop Parkour depending on how specific you want it to be. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.