New Members joshuason07 Posted March 28, 2017 at 07:06 PM New Members Report Posted March 28, 2017 at 07:06 PM I'm a graphic production artist working on a job that requires me to recreate an area of chinese (i believe) writing but it's too rasterized (messy) to manually recreate it. can anyone (pretty please) just type this in the appropriate characters so i can copy it into the file i'm working on? or direct me towards where i might be able to get help with this? thank you! -josh Quote
Publius Posted March 29, 2017 at 05:55 AM Report Posted March 29, 2017 at 05:55 AM 輸入者 丸紅株式会社 東京都中央区日本橋二丁目7番1号 It's Japanese by the way. Importer Marubeni Corporation 7-1, Nihonbashi 2-chome, Chuo-ku, Tokyo (according to its official website) Quote
New Members joshuason07 Posted March 29, 2017 at 04:15 PM Author New Members Report Posted March 29, 2017 at 04:15 PM I was wondering if that was the case. the customer said it was Chinese but the characters looked a little too "blocky" for that to be true . either way, I greatly appreciate your help! Quote
imron Posted March 29, 2017 at 06:37 PM Report Posted March 29, 2017 at 06:37 PM It's Japanese but it's entirely in Kanji which is the Japanese name for Chinese characters, so technically it is in Chinese also. Quote
889 Posted March 29, 2017 at 07:07 PM Report Posted March 29, 2017 at 07:07 PM " . . . so technically it is in Chinese also." Well, technically it's not in Chinese also: 株式会社 is not how you'd express the concept of "corporation" in Chinese. More like French and English: both using roman letters. Quote
imron Posted March 30, 2017 at 12:50 AM Report Posted March 30, 2017 at 12:50 AM 5 hours ago, 889 said: 株式会社 is not how you'd express the concept of "corporation" in Chinese Likewise with 输入者, but they are still all Chinese characters. Quote
dwq Posted March 30, 2017 at 12:20 PM Report Posted March 30, 2017 at 12:20 PM Imron I think you are mixing up the concepts. Using 889's example, writing text in roman letters doesn't automatically make the text English, similarly writing Japanese text in Chinese characters doesn't turn the language of the text into Chinese. Quote
somethingfunny Posted March 30, 2017 at 12:33 PM Report Posted March 30, 2017 at 12:33 PM He did say "technically", let's not get upset about this. A Chinese person with no knowledge of Japanese would be able to understand what it meant, so technically it's in Chinese. Quote
imron Posted March 30, 2017 at 01:12 PM Report Posted March 30, 2017 at 01:12 PM 47 minutes ago, dwq said: Imron I think you are mixing up the concepts. I'm not mixing up concepts. I'm not saying it's Chinese, I'm saying it's Chinese characters, which it is. I don't know any Japanese and yet I can read that image basically without any problems because it's written entirely in Kanji (Chinese characters). Quote
Publius Posted March 30, 2017 at 01:21 PM Report Posted March 30, 2017 at 01:21 PM Well, actually there is a difference. If it's Japanese, a graphic designer should use a Japanese font. I don't need to remind everyone although the character (or Unicode codepoint) is the same, the glyph is different, right? http://www.zdic.net/z/21/zy/7D05.htm Quote
dwq Posted March 30, 2017 at 03:26 PM Report Posted March 30, 2017 at 03:26 PM 1 hour ago, imron said: I'm not saying it's Chinese, I'm saying it's Chinese characters I wouldn't have objected if you said "in Chinese characters". But you said 20 hours ago, imron said: so technically it is in Chinese also. and I thought 'Chinese' here refers to the language (like "English" in "in English", "French" in "in French" and not like "roman" in "in roman letters"). Quote
imron Posted March 31, 2017 at 12:58 AM Report Posted March 31, 2017 at 12:58 AM Read the sentence fragment directly before that, the context is that I'm talking about the text using Chinese characters which is the technicality that makes it 'Chinese' Quote
dwq Posted March 31, 2017 at 03:22 AM Report Posted March 31, 2017 at 03:22 AM 1 hour ago, imron said: Read the sentence fragment directly before that, the context is that I'm talking about the text using Chinese characters which is the technicality that makes it 'Chinese' The last 'Chinese' here still sounds like you are referring to the language, not the script. I can accept that there is some ambiguity, though I still think what you wrote did not accurately convey what you said you meant. Also when you use a word like 'technically' which means "According to the facts or exact meaning of something; strictly." you make people less forgiving about ambiguity. Quote
imron Posted March 31, 2017 at 03:26 AM Report Posted March 31, 2017 at 03:26 AM 3 minutes ago, dwq said: Also when you use a word like 'technically' which means "According to the facts or exact meaning of something; strictly." Strictly speaking, the characters in the image are 漢字. Quote
dwq Posted March 31, 2017 at 03:53 AM Report Posted March 31, 2017 at 03:53 AM Let's leave it at that 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.