chinesekitten Posted April 23, 2017 at 09:15 AM Report Posted April 23, 2017 at 09:15 AM Hi everybody! I have to do a presentation in Chinese and need to explain the origins of the idiom "刮目相看". The problem is that it should be really, really, really short like 30 or 40 seconds, so I tried to write down first, what I want to say and this is my first draft: 三国时,吴国有个将军叫吕蒙传。他家庭较穷,所以他都没念书,没有学识,人们也看不起他。有一天君王 (孙权)对他说:武艺高强(真会大战),但是你还要多读一些书才可以做好一军的统帅。 然后吕蒙努力地读书。几年以后另一位将军来看他,跟吕蒙议论后,就发现了他现在很有学识。吕蒙对这位将军说:士别三日,当刮目相看。 Actually I read through the baidu baike explaination of this story and I'm not really sure, how the other general came to the conclusion that Lü Meng now became a wise scholar, so I just wrote跟他议论后. Do you think this will be alright, since I don't really have much time to explain it anyway? (Additional information: the audience of this presentation already kinda knows this story, I just have to summarize it real quick here you can find the story from baidu baike: http://baike.baidu.com/item/刮目相看/3327#4) If you have any suggestions for improving this short explaination or any other suggestion, please let me know. I'm really not sure about this whole thing and I'm afraid I didn't even catch the right meaning of this story. Thank you so much!! Quote
Publius Posted April 23, 2017 at 03:51 PM Report Posted April 23, 2017 at 03:51 PM His name is 吕蒙, not 吕蒙传. 传(zhuan4) means 'biography'. 真会大战: I guess you meant to say 很会打仗. 议论 as a verb needs an object or complement. Baidu baike used '纵论天下事', but it's a bit too literary. You can use 交谈, which is intransitive. 1 Quote
chinesekitten Posted April 23, 2017 at 04:33 PM Author Report Posted April 23, 2017 at 04:33 PM @Publius thanks a lot for correcting my mistakes Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.