Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Saw this on a Bruce Lee poster


Miahlee

Recommended Posts

Hey everyone, 

 

   I saw this on a Bruce Lee poster and wanted to know if it said what I think it is. I'm a huge Bruce fan and am considering getting a tattoo if it says what I hope it does. Can anyone translate? If it's in the wrong context can someone correct it? Thanks  

IMG_3495.PNG

Link to comment
Share on other sites

1 hour ago, Miahlee said:

what would be the correct translation? 

Have a read of the dozens of posts discussing the exact same subject.

 

The general consensus is that however you phrase it, it doesn't make a good tattoo.

 

If I had to choose, I like Publius' reply here.  兵無常勢,水無常形 is similar in meaning, but is not what Bruce Lee said.

Link to comment
Share on other sites

This was my process:

 

Bruce Lee quote.... ✓

Nonsense Chinese.... ✓

Contains Chinese word for 'water'.... ✓

Contains Chinese word for 'friend'... ✓

 

That narrows it down to more or less one quote.

 

And sure enough, if you visit freetranslation.com (the site in the screenshot) and put in the English for Bruce Lee's quote you'll get the exact same translation.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

I'm not familiar with the quote, so I went through a lot of: Is Imron sure it's not supposed to be 水是我的朋友? Or maybe even 谁是我的朋友?

 

Google translate at least does it a little better with 成为水,我的朋友

Link to comment
Share on other sites

1) Did Bruce Lee actually have any tattoos?

2) Is that an actual Bruce Lee quote or something attributed to him? He must rank up there with Confucius for being misquoted.

3) Where's the source? What language was he speaking at the time? Why translate out of it? Because Chinese is pretty? So are flowers. Do you have a bunch of posies tattooed on your bicep? Maybe you should. That would be more sensible.

 

"I'm getting a tattoo of a Bruce Lee quote I saw on a poster and have translated into Chinese" is a sentence which just gets less advisable as it goes on. At the very least, sleep on it for six months. As the man himself said, "Think extensively, act reluctantly."

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

1) Don't think so.

2) Yes.  An actual quote.

3) See here.  He was speaking English, hence all the problems surrounding this quote because people are trying to find an exact equivalent in Chinese, but the Chinese looks/sounds silly as a tattoo.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Hah, well, after investigating this a bit further, it turns out that in that interview I linked to above, he was just quoting a line of his from a TV show he was in.

 

To be fair, the part he played in the show was based on himself, and the main actor was also one of his students, but I think many people take that black and white clip as off the cuff expression of his fighting philosophy when it was anything but off the cuff.

 

I mean that quote is everywhere, and the source referenced is always that clip, but it's just a line of dialog from a TV show and the 'my friend' is specifically referring to the other actor.

 

Anyway, after some hunting, I tracked down the original scene from the series - Longstreet, episode - "Way of the intercepting fist".  For Bruce Lee aficionados there are a number of other scenes in the same episode, with Bruce Lee fighting and teaching.

Link to comment
Share on other sites

That's exactly it. The first clip appears to be him playing up that 'mystical Oriental sage' but he's literally just dropping in to acting mode and replaying the role of the character he played on that show. 

Link to comment
Share on other sites

Glad you're thinking twice :-) Bruce Lee said this phrase in English, so you could just get it in English, in a nice font. That way, you're sure you get the correct quote. Or is there a specific reason you want it in Chinese, even when the original isn't?

Link to comment
Share on other sites

Great question, I want it in Chinese for a couple reasons.

1. I love Chinese culture, I've always been a huge fan and respect their history. 

2. I find calligraphy pretty fascinating and love the art. 

I want to get a phrase as close as I can to that quote because it has a deeper meaning to me from my experiences in life and also want it in Chinese calligraphy. 

 

Would this pic be a good translation for "Be like water"?

IMG_3500.PNG

Link to comment
Share on other sites

4 hours ago, Miahlee said:

I want to get a phrase as close as I can to that quote because it has a deeper meaning to me from my experiences in life and also want it in Chinese calligraphy

 

Probably quite difficult and won't sound poetic. If you really like it and do the tattoo, just don't show it to somebody who knows Chinese.

 

There is an actress who has tatooed on her back something to do with 'lemon water'...OK, yeah well....

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...