rossg Posted July 18, 2017 at 10:40 PM Report Posted July 18, 2017 at 10:40 PM Hi. My translation doesn't seem to make sense, so I'm wondering why. I see two options: 1. 谁 might mean more than just "who" 2. My translation is correct and it's just poorly translated humor, and perhaps 当然 takes on more of an "obviously" translation here. Context: “你情人节谁一起过?” “当然是两个人一起过。” My translation: Who are you spending Valentine's Day with? Of course (I'm) spending it with someone else. Thanks. Quote
Shelley Posted July 19, 2017 at 11:28 AM Report Posted July 19, 2017 at 11:28 AM Yes, "obviously" or "only naturally" is also a good interpretation. It does have a "as it should be" or "without a doubt" meaning. As they say they are spending it with someone else it does sound like it was intended to be humorous. Quote
歐博思 Posted July 19, 2017 at 11:50 AM Report Posted July 19, 2017 at 11:50 AM Were 'context' sentences spoken by native speakers? Because I feel there is a 和 missing before 谁. Quote
rossg Posted July 19, 2017 at 12:09 PM Author Report Posted July 19, 2017 at 12:09 PM oh crap. that is a typo! Yes it should say 和谁!sorry for the confusion. Also, my title should be "sheí" not "shéi" but i have no idea how to edit on this site lol Quote
lips Posted July 19, 2017 at 01:42 PM Report Posted July 19, 2017 at 01:42 PM 1 hour ago, rossg said: should be "sheí" not "shéi" ? Quote
Publius Posted July 19, 2017 at 02:38 PM Report Posted July 19, 2017 at 02:38 PM The tone mark is always on the nucleus, i.e. the "loudest" vowel. The tone mark falls on the second vowel only when there is a medial/glide/semivowel i/u/ü before the nucleus. shéi is correct. sheí is wrong. Quote
roddy Posted July 20, 2017 at 11:01 AM Report Posted July 20, 2017 at 11:01 AM Where's it from? It reads to me like a deliberately obtuse response to an unwanted question. "So, who are you spending Valentine's Day with?" "With someone, obviously." 1 Quote
evn108 Posted July 31, 2017 at 04:07 PM Report Posted July 31, 2017 at 04:07 PM If you're like me and always screw this up, this is helpful: http://pinyin.info/rules/where.html Quote
yueni Posted July 31, 2017 at 04:40 PM Report Posted July 31, 2017 at 04:40 PM Regarding tone markings, this is the poem/mnemonic I've always used that I learned as a child: 有A不放过, 无A找O、E, I、U平列排在后, 单个韵母不必说。 Translation: If there's an A, the tone mark goes on it. If there's no A, look for an O or an E. If I and U are placed together, put the tone mark on the last vowel. If there's only one vowel, then it's obvious where it goes. 2 Quote
Lu Posted July 31, 2017 at 08:49 PM Report Posted July 31, 2017 at 08:49 PM The tonemarkt goes on the first vowel, unless that vowel is an I or U, then it goes on the second. Just adding my explanation, readers can pick whichever explanation makes the most sense to them. 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.