New Members Mei Jiejie Posted July 29, 2017 at 08:09 PM New Members Report Share Posted July 29, 2017 at 08:09 PM 夹尽 I believe these two characters are meant to mean one word in English? I already found the meanings if I search the characters up separately, but does anyone know what they might mean if put together? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
大块头 Posted July 30, 2017 at 12:31 AM Report Share Posted July 30, 2017 at 12:31 AM I don't see anything in any of my dictionaries. If you describe the context you found this word in it will be easier to help you. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Minotaur Posted July 30, 2017 at 06:10 AM Report Share Posted July 30, 2017 at 06:10 AM I'm reasonably confident that this is not a real word. Could you please copy and paste the whole sentense? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members Mei Jiejie Posted July 30, 2017 at 11:46 AM Author New Members Report Share Posted July 30, 2017 at 11:46 AM Oh my goodness, it was a typo. I just checked it. My mistake. I'm sorry. It's actually 夹层 Thank you for the replies, everyone. I will search more into it from here. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted July 30, 2017 at 10:12 PM Report Share Posted July 30, 2017 at 10:12 PM It's a short form for 夹心阶层 "sandwich class." Common in HK: "收入不足夠買私人物業,但又不合資格申請居者有其屋及公屋的中產市民(俗稱「夾心階層」)." https://zh.wikipedia.org/zh/夾心階層住屋計劃 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted July 31, 2017 at 12:18 AM Report Share Posted July 31, 2017 at 12:18 AM Is there such a short form? I doubt it. But 夾層 does describe a sandwich layer/structure/appearance. https://www.moedict.tw/夾層 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted July 31, 2017 at 09:54 AM Report Share Posted July 31, 2017 at 09:54 AM Indeed, a good reminder not to translate without context. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted July 31, 2017 at 10:08 AM Report Share Posted July 31, 2017 at 10:08 AM It's a mezzanine floor, no? Google Image search, I think that's what a mezzanine is. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Minotaur Posted July 31, 2017 at 10:24 AM Report Share Posted July 31, 2017 at 10:24 AM It's not a short form. It simply means a layer in between. Generally, it gives you a feeling that it's quite thin. @roddy What you saw is actually 夹层屋,apprently a type of aprtment with a mezzanine floor. I am not quite familiar with this structure. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted July 31, 2017 at 10:43 AM Report Share Posted July 31, 2017 at 10:43 AM So what do you call the mezzanine floor? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Minotaur Posted July 31, 2017 at 11:04 AM Report Share Posted July 31, 2017 at 11:04 AM I think 夹层楼 is more appropriate. But tbh, I can't think of an example when anyone actually use this word, I may say 二层平台 -> the platform upstairs 夹层 has a more general meaning. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.