New Members rolatis Posted August 12, 2017 at 12:23 PM New Members Report Posted August 12, 2017 at 12:23 PM I've encountered these recently but I don't quite understand what the difference between these are and when you would use one over the other. 1 Quote
dwq Posted August 13, 2017 at 08:34 AM Report Posted August 13, 2017 at 08:34 AM 受到 be the receiving end of some action e.g. 受到不公平對待 收到 receive something others sent e.g. 收到一封信、收到訊息 得到、獲得 and 取得 are similar as they can all be translated as "obtain", however 取 also means "take" so 取得 has the nuance that there is some active action by the subject. e.g. someone studied hard and 取得博士學位 (got a doctoral degree) We can also say 獲得博士學位 (received a doctoral degree) but that sounds more like the University bestowed the degree upon the subject. And for some things like 讚賞 / 彩金 (lottery prize), 得到 / 獲得 is used most of the time as it is given by others / by chance and cannot be worked on (directly) by the subject. 3 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.