Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

  • New Members
Posted

I've encountered these recently but I don't quite understand what the difference between these are and when you would use one over the other. 

  • Like 1
Posted

受到 be the receiving end of some action e.g. 受到不公平對待

收到 receive something others sent e.g. 收到一封信、收到訊息

 

得到、獲得 and 取得 are similar as they can all be translated as "obtain", however 取 also means "take" so 取得 has the nuance that there is some active action by the subject. e.g. someone studied hard and 取得博士學位 (got a doctoral degree)

We can also say 獲得博士學位 (received a doctoral degree) but that sounds more like the University bestowed the degree upon the subject.

 

And for some things like 讚賞 / 彩金 (lottery prize), 得到 / 獲得 is used most of the time as it is given by others / by chance and cannot be worked on (directly) by the subject.

 

  • Like 3

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...