New Members Etienne Posted September 17, 2017 at 03:57 AM New Members Report Posted September 17, 2017 at 03:57 AM Hello, I'm currently translating 种树郭橐驼传 but I've some troubles with a few sentences : 则其天者全而其性得矣 here the 者 has no sense right ? 不抑耗其实而已 I think 已 is supposed to be a verb here, but I don't understand it's sense in that sentence, 停止 ? Mmmmh 其培之也,若不过焉则不及 in this sentence I don't understand the 其培之也 and also the purpose of 焉, is like 于之 ? 吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇 I'm quite confused with this one especially because I don't understand the 以 and the 者 传其事以为官戒 as far as I've understood the 传 is pronounced zhuan4 here. Despite understanding the sentence I just don't get the 传 Thank you for your help, the full text is available here : https://baike.baidu.com/item/种树郭橐驼传 Quote
Publius Posted September 17, 2017 at 08:52 AM Report Posted September 17, 2017 at 08:52 AM It's pretty much all in the annotations. 则其天者全而其性得矣 32. 则其天者全而其性得矣:那么树木的生长规律可以保全而它的本性得到了。则:那么,连词。者:助词,无义。 不抑耗其实而已 In the note to the first half of the parallelism: 33. 不害其长:不妨碍它的生长。而已:罢了,句末语气词连用。 而已 is still frequently used in modern Chinese, e.g. 人生不過如此而已。 More examples here: https://zhidao.baidu.com/question/1958198230403798660.html 其培之也,若不过焉则不及 38. 若不过焉则不及:如果不是过多就是不够。若……则……,如果……那么(就),连接假设复句的固定结构。焉:句中语气词,无义。 You shouldn't have difficulty with 其培之也 if you understand a previous sentence 凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。 培 means 'to earth up' -- (Horticulture) (tr, adverb) to cover (part of a plant, esp the stem) with soil in order to protect from frost, light, etc. 吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇 63. 吾小人:我们小百姓。辍飧(sūn)饔(yōng):不吃饭。辍,停止。飧,晚饭。饔,早饭。以:来,连词。劳吏者:慰劳当差的。且:尚且。暇:空暇。 者 is the same usage as in 夫A者,B也。 In other words, a topic marker. 传其事以为官戒 71. 传:作传。以为:以(之)为,把它作为。戒:鉴戒。 詞類活用/Conversion (esp. verbification) is extremely common in Classical Chinese. You might want to brush up on classical grammar a bit: https://baike.baidu.com/item/词类活用 & https://baike.baidu.com/item/为动用法 2 Quote
New Members Etienne Posted September 17, 2017 at 09:27 AM Author New Members Report Posted September 17, 2017 at 09:27 AM Thank you for your answer, I wanted to be sure that everything in the annotations is correct. I don't know why I couldn't understand 其培之也, but thank you. I'm browsing your link, but sadly my chinese is not well enough in order to understand everything, but I appreciate the help ! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.