Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

national day message on zhifubao


Recommended Posts

Posted

I enjoy browsing quick translations and the signese blogs on these forums, saw something today that stumped me and thought I'd post it up to see what others had to say.

 

the message currently on 支付寶 for 國慶節 reads "国庆周末嗨翻三天". what I'm interested in is of course the 嗨翻. I live in 湖北 so I might be missing some vital Beijing slang knowledge, or perhaps some internet language had slipped me by, my guess is 翻 goes with 天 for a reading of 嗨!翻三天!but I feel like I've got some weird guy feeling they're also trying to do a play on "have fun 三天!" maybe this is just me, would love to know what others think

 

 

S70929-022859(1).jpg

Posted

There must be a good name for this sort of thing. "Characterized English" doesn't sound good, does it.

 

(嗨翻 is common enough that even lousy Bing gives plenty of examples. Search "High Fun.")

 

Posted

When a name such as David  大伟 is given chinese characters isn't it called transliteration? So using  嗨翻  to mean hi(gh) fun might be called that too?

Posted

嗨 certainly is borrowed from English ('high', also short for 'happy').

翻 is purely incidental I think. It follows the usual Chinese grammar, e.g. 樂翻了、鬧翻了天.

  • Like 1

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...