mien744 Posted October 17, 2017 at 04:35 AM Report Posted October 17, 2017 at 04:35 AM Could anyone translate what this idiom means? Thanks! Quote
Dandy Jiang Posted October 17, 2017 at 10:11 AM Report Posted October 17, 2017 at 10:11 AM Are you sure that the four characters are correct? In Chinese, there are idioms called 八仙過海/漂洋過海/瞞天過海. But I never heard this idiom before. If you have to translate it, 天means sky/heaven, 蟻means ant, 过海means cross the sea. So ants from heaven cross the sea. 1 Quote
mien744 Posted October 18, 2017 at 09:00 AM Author Report Posted October 18, 2017 at 09:00 AM Thanks for reply. The ant word I mean more like hard "ngai". I think this idiom I have heard a lot onnthe cantonese(tvb) ancient tv-series. There are female actress promise to her hero follow him, and no one cannot stop they and ready to thien ngai kwo hoi with him. Quote
Publius Posted October 18, 2017 at 09:18 AM Report Posted October 18, 2017 at 09:18 AM You probably heard 'tin ngaai hoi gok' (not 'gwo hoi') which is the Cantonese pronunciation of 天涯海角. 2 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.