atitarev Posted August 9, 2005 at 04:11 AM Report Posted August 9, 2005 at 04:11 AM Hello, it's my reposts from http://www.chinese-forums.com/showthread.php?p=44238#post44238 Audacity is a tool that could be used for recording http://www.google.com/url?sa=t&ct=res&cd=1&url=http%3A//audacity.sourceforge.net/&ei=ahP4QujUB8f-4AG09f3rDQ Audio files can be attatched to your reply. Thanks Roddy! Here are my first requests - a text and a dialog: (no fear - OK ) Your help is appreciated! A text: TEXT START 选择旅馆 Hotel 这个词的中文可以是宾馆、饭店、旅馆旅店。饭店和宾馆一般很大,旅馆和旅店一般不大。馆和店都是 "house" 的意思。"宾"的意思是 "guest","旅"的意思是 "travel"。"饭"是 "food" 的意思。 在中国很多旅馆和旅店不让外国人住。为什么?有各种各样的原因。以前很多大饭店、大宾馆不让中国人住,现在让了。大饭店、宾馆的条件比旅馆、旅店的条件好多了。当然他们也比旅馆、旅店贵多了。 TEXT END Doesn't matter if you have some regional accent - but I'm learning Mandarin. Let me know if you prefer that in traditional characters, I prefer simplified but I can convert (and error check) if you can't read simplified. A dialog: DIALOG START 老钱,好久不见。 小赵,是你呀! 您现在在做什么? 跟以前一样。每天打打牌、下下棋、打打太极拳,挺有意思。 您不以前年轻多了。 哪里,哪里。老多了。小赵,您最近在做什么? 我正在谈恋爱。整天买东西、看电影、跳迪斯科。真没意思。 你比以前瘦多了。 谈恋爱又累又不自由。 你的女朋友呢? 他还没来呢。我在等她。 DIALOG END I am not pushing my luck. If you can do it, please do, if you can't, don't laugh. The texts are from a pinyin only textbook and I typed in the Chinese text myself. I hope there are not many typos. Quote
gato Posted August 9, 2005 at 05:31 AM Report Posted August 9, 2005 at 05:31 AM Ok, Anatoli. I'll be your first volunteer. 您不以前年轻多了 in the dialog seems be missing a 比 before 以前. I read the original text without the correction above. I read the hotel text, too, but it sounded dumb, so I'm only giving you the dialog. The clip is a 32Kbps Windows Media Audio (wma) file. Quote
atitarev Posted August 9, 2005 at 05:57 AM Author Report Posted August 9, 2005 at 05:57 AM You rock, Gato! Thanks a lot! Not able to listen right now but I will listen later. Quote
gato Posted August 9, 2005 at 07:28 AM Report Posted August 9, 2005 at 07:28 AM You're welcome, Anatoli. We'll expect you to recite it for all of us by next week. Have you heard of 相声 (two-man standup comedy)? The performers usually spoke Beijing Mandarin, with plenty of local colloquialism thrown in. Though not for the beginner, it's probably some of the more entertaining listening material you'll find. 侯宝林 is widely acknowledged as the best 相声 performer ever lived. Here's a performance with 侯宝林 and 郭启儒, entitled "改行" ("Change of Profession"): http://joy.ayinfo.ha.cn/qymb/xs/hbl/gh.ra (Real Audio) and transcript http://www.kpworld.com/jsps/xiangsheng/works/readwork.jsp?workid=18030 More recordings at http://joy.ayinfo.ha.cn/qymb/hbl.htm http://comic.987654.com/ Transcripts at http://www.kpworld.com/xiangsheng/zuopin/wenben.htm Quote
Dennis Posted August 9, 2005 at 08:01 AM Report Posted August 9, 2005 at 08:01 AM If I remembered correctly the Hotel text is text from the Teach yourself Chinese series which have tape and CD recording. Quote
roddy Posted August 9, 2005 at 09:40 AM Report Posted August 9, 2005 at 09:40 AM Just made some changes to the back-end which were preventing people from uploading attachments of greater than 1MB (I'd upped the forums limit to 3MB, but there was a limit on the size of files that could be inserted into the database which I can't control, so files are now going into a folder rather than a database). Amusingly enough this resulted in me getting multi-megabyte error messages in my email, but never mind Roddy Quote
atitarev Posted August 9, 2005 at 11:44 AM Author Report Posted August 9, 2005 at 11:44 AM If I remembered correctly the Hotel text is text from the Teach yourself Chinese series which have tape and CD recording. That's right, Dennis - both fragments are from Teach Yourself Beginner's Chinese text but neither this text or the dialog have sound recordings. Gato, great recording, thanks again! Will anyone attempt sound recording this text, please? 在中国,很多单位有自己的医务所。小的医务所只有一个医生,大的可以有几个医生和护士。如果你有病,你可以去单位的医务所,也可以直接去医院。 中国的医院一般分成不同的科。有的医院是专科医院,只看一、两种病。大的医院一般又有中医,又有西医。你可以看中医,也可以看西医。 Quote
Dennis Posted August 9, 2005 at 12:44 PM Report Posted August 9, 2005 at 12:44 PM I have just checked the Teach Yourself site and there are CD's available Quote
geraldc Posted August 9, 2005 at 12:47 PM Report Posted August 9, 2005 at 12:47 PM Well if it's just people speaking different dialects you want you could always try stuff like this: http://www.audioscriptures.org It's got cantonese, mandarin and teochow readings of the same text etc, and it's free, and there are loads of sources for the text on the net. Missionaries always seem to be pretty good at learning languages... Quote
atitarev Posted August 9, 2005 at 12:54 PM Author Report Posted August 9, 2005 at 12:54 PM I have just checked the Teach Yourself site and there are CD's available Yes, they are available but not for ALL texts and dialogs. The ones I am asking to sound record have no audio. Quote
Learner Posted August 10, 2005 at 12:37 AM Report Posted August 10, 2005 at 12:37 AM Thanks, Gato, for the 相声 sites! Learner Quote
shibo77 Posted August 14, 2005 at 10:55 AM Report Posted August 14, 2005 at 10:55 AM 在中国,很多单位有自己的医务所。小的医务所只有一个医生,大的可以有几个医生和护士。如果你有病,你可以去单位的医务所,也可以直接去医院。 中国的医院一般分成不同的科。有的医院是专科医院,只看一、两种病。大的医院一般又有中医,又有西医。你可以看中医,也可以看西医。 -Shìbó Quote
atitarev Posted August 14, 2005 at 11:05 AM Author Report Posted August 14, 2005 at 11:05 AM Shibo, this is another text from "Teach Yourself Beginner's Chinese". Why did you post it? I've got ALL texts and dialogs in a file in Chinese characters - typed in myself. The textbook is entirely in pinyin. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.