Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Can someone please transcribe these two Chinese ideograms?


Recommended Posts

Posted

金寶

 

FYI: on basically any phone (and most cpu os packages) you can download a free draw character to text keyboard sort of thing.

 

The first is: jin1 = gold or metal

the next is: bao3= Treasure

 

Are you a pirate? 

 

Edit: 金宝 is also the personal name of a dude who committed a whole bunch of financial crime so maybe don’t have it tattooed on you. It would be like getting ‘Madoff’ on your bicep if you are American.

  • Like 1
  • Thanks 1
Posted

Unless you've studied how to draw Chinese characters properly, those Chinese handwriting apps are not going to be any help. Chinese characters need to be drawn according to a convention, and those apps won't recognise what you've drawn unless you follow the convention.

Posted
8 minutes ago, 889 said:

Chinese characters need to be drawn according to a convention, and those apps won't recognise what you've drawn unless you follow the convention.

This was true historically, but is not necessarily true today.  For example, Apple no longer uses stroke order for handwriting recognition.

Posted
16 minutes ago, 889 said:

those apps won't recognise what you've drawn unless you follow the convention.

 

XD that’s how I learned stroke order (and also why mine is so dodgy). But if you try to draw clearly at least the iOS one works pretty well even without the best stroke ordering.

 

Edit: imron basically explained why it works so well above (must have been writing at the same time)

Posted
1 minute ago, ZC said:

at least the iOS one works pretty well even without the best stroke ordering.

See my post above.  iOS no longer uses stroke ordering for handwriting recognition.

Posted

Also, even if you aren’t perfectly right all the time, you can get a rudimentary idea of good stroke order just from here on Wikipedia. (@OP)

Posted
22 minutes ago, 889 said:

Everything I've used on them seems to require proper stroke order.

Yep, like I mentioned, historically this has been true, but it's likely that over the next few years the tech will all switch over to doing something similar to what Apple does using neural nets and deep learning.

Posted

The characters are actually from a sign above a take-out - I wanted to see if the Chinese name corresponded with the English one.

 

I've never had much luck with Chinese OCR, especially when stroke angles/positions are drawn differently from the way they are represented in Unicode.

Posted

The "English" name is "Kamble House"

金寶 = gām bóu = Kamble

 

I haven't eaten there in years; I was just curious what the ideograms represented :lol:

Posted

These are my favourite types of Chinese restaurant names. I would have wished for “Gumbo” and if they served gumbo it would have made my heart sing.

  • Like 1
Posted

My favourite Chinese Restaurant name is "南波万", English name is "Number 1 Delicious Restaurant" :mrgreen:  For anyone in Melbourne, wanting northern style Chinese food you should check them out

  • Like 1
Posted
On 2/21/2018 at 6:10 PM, scottlens said:

The "English" name is "Kamble House"

Zhongwen gives "Campbell (the name)" as the first meaning for these 2 characters.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...