Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

  • New Members
Posted

Hi! I need some help transcribing some store fronts i'm referencing in my game design class. 2 of them have English on the sign, but i'm not sure if they're accurate translation. Any help is much appreciated! :)

28584369_1621693857925471_2107503347_o.png

Screen Shot 2018-02-27 at 8.59.09 PM.png

Screen Shot 2018-02-27 at 8.59.08 PM.png

Posted

Hello.

 

The yellow and red one says: 龙峰礼品店

The green and white one says: 天仁茗茶

 

So, you've got a gift shop and a tea shop.

Posted

As to your question about translation the second looks alright, the first looks like google translate was involved. A better translation would probably be: Dragon Peak gift shop.

(obligatory disclaimer that I am not an expert at all)

Posted

Ah yes, the translation, I forgot.

 

So for the first one, they've just taken the pronunciation of the first character "long" (which means dragon) and added the meaning of the last character, store.  For a better translation, you could go with pronunciation: "Long Feng Gift Shop", or, as ZC recommends, you could go with a meaning translation: "Dragon Peak Gift Shop".

 

For the second one, I can't make out what they've done.  But following the same approach as above, you get either: "Tian Ren (Famous) Tea", or: "Heavenly Benevolence (Famous) Tea".  Might be better to with the first one in this case, as "Heavenly Benevolence" doesn't really have the same ring as it does in Chinese.

 

Edit:  See post below.

  • Helpful 1
Posted

Just out of interest did you misread 茗 as 名? 茗 is often used in tea house names alongside or as a more literary replacement for the common '茶'. Here 茗茶 means '(tea) tea' as it were

  • Helpful 3
Posted

 

5 hours ago, Tomsima said:

茗 is often used in tea house names alongside or as a more literary replacement for the common '茶'. Here 茗茶 means '(tea) tea' as it were

 

Agree, and I also frequently see 茗茶 used to mean the careful and critical tasting of tea, as contrasted with just swilling it down. One could envision a spectrum, starting with basic 喝茶, progressing to 品茶, and ending in 茗茶, with the latter being at a connoisseur level. 

 

天仁 is the name of a popular Taiwan chain store that sells tea. Shouldn't really need translating. 

 

tianren.thumb.PNG.b30965b2565e1394de385cb0df428add.PNG

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...