New Members Veninne Posted April 15, 2018 at 06:00 PM New Members Report Share Posted April 15, 2018 at 06:00 PM Hello, I wanted to ask if anyone knows whether these two sentences are grammaticaly correct or not. 我将来除了翻译想给中国的公司与欧洲的之间 充当中间人。在中国的时候我除了上课还计划调查中国人做生意的方法。 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Publius Posted April 15, 2018 at 07:21 PM Report Share Posted April 15, 2018 at 07:21 PM Apparently you know 除了……还 is a pair. So 我将来除了翻译(之外)还想…… (之外 is added for prosodic reasons.) 给 marks a noun as the beneficiary. It's equivalent to 'for'. The preposition that goes with 'A与B之间' is 在. (之 is the classical version of 的. You don't need another 的 before 之.) So either ……在中国(的)公司与欧洲的之间充当中间人 or ……给中国的公司充当与欧洲之间的中间人. (Again, how many 的 you need depends on prosody.) And the last sentence: 在中国的时候期间我除了上课还计划调查中国人做生意的方法。 (It's not strictly wrong. It's just, well, awkward, inconsistent with the overall style.) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
陳德聰 Posted April 15, 2018 at 09:25 PM Report Share Posted April 15, 2018 at 09:25 PM 2 hours ago, Publius said: So either ……在中国(的)公司与欧洲的之间充当中间人 or ……给中国的公司充当与欧洲之间的中间人. (Again, how many 的 you need depends on prosody.) Do these necessarily imply that OP wants to be the go-between for Chinese companies and European companies? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Publius Posted April 16, 2018 at 06:55 AM Report Share Posted April 16, 2018 at 06:55 AM 9 hours ago, 陳德聰 said: Do these necessarily imply that OP wants to be the go-between for Chinese companies and European companies? I see what you mean. The safest way then is to repeat the noun. 在中国公司与欧洲公司之间充当中间人. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.