Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Please help translate my tattoo


Grldvl

Recommended Posts

洛琳

luò lín

Both characters are common in translations of foreign names. In this case it is Lauren, Lorraine, or other similar sounding variants. The second character gives the name a feminine feel, so it's unlikely to cover masculine variants like Laurant, Laurence.

 

The tattoo is fine, nothing wrong in translation, no errors in the font.

 

  • Like 1
  • Helpful 1
Link to comment
Share on other sites

Unless there is some famous western martial arts practitioner that I am unaware of, no.

 

I think the person may have gotten confused. perhaps they were thinking of 武林, 少林 then saw two characters which looked vaguely (read: theres a 林 but totally different character) similar characters and 'interpreted' it to you wrongly.

  • Helpful 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...