Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Romantization of 德:der


albatross

Recommended Posts

Are you sure? Not arguing or implying that you are wrong, but maybe it would be helpful if you posted some examples. I'm pretty sure I more often see 德 Romanized as "de," though I haven't specifically done a survey.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

3 hours ago, Jim said:

predates hanyu pinyin

 

That is likely indeed. The Princess as a historical figure likely already had her name romanized by historians before pinyin. For example, Chiang Kai-shek is more famously known as that, as compared to Jiang Zhongzheng.

Link to comment
Share on other sites

Taiwanese sometimes use unconventional romanisation for their names, because they often don't know pinyin and just make something up. Is your friend 德美 Taiwanese by any chance?

Link to comment
Share on other sites

If anyone in modern times is romanising their names like that, it's highly likely that it's because they got sick of every English speaking person mispronouncing 'de'.

 

A native English speaker with no knowledge of Chinese pronunciation trying to say 德美 is likely to get closer to the correct pronunciation from 'dermei' than 'demei'

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...