Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

I came across this term in a new text book I'm working with. While other expressions such as 拉肚子sort of made sense when I looked them up, I'm still at a loss as to how "to fry a squid" came to mean "to fire someone." Does anyone know the origins of this expression - and how to find out when it means stir-fried squid instead? 

Posted

I was told it was because it olden times when a servant got fired they rolled up their bedding to leave, and a fried squid rolls up the same way. No cite and may be completely apocryphal!

Posted

I guess it's similar to how "to fire someone" came to mean "to fire someone".

  • Like 1
Posted

炒someone 鱿鱼 Someone is fired.

someone 被炒鱿鱼 Someone is fired.

someone 炒鱿鱼 Someone fries a squid.

someone 吃炒鱿鱼 Someone eats stir-fried squid.

 

  • Like 1
  • Helpful 1
Posted

To supplement your textbook readings look up 卷铺盖 (as Jim explained above) and then how it relates to 炒鱿鱼

Links:

https://baike.baidu.com/item/卷铺盖

http://bbs.tianya.cn/post-329-548684-1.shtml : 天天粤语【炒鱿鱼】

 

You will know it does mean stir-fried squid when the context is about food and eating (look here if interested in recipes...) rather than employment and someone getting the boot?

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...