Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

When I learned Chinese, I learned that when you say something like "At three o'clock, I went to the supermarket" or "I'm gonna take the train at three o'clock" you said "at three o'clock" as: 在三點的時候.

 

Now, I've noticed native speakers from different parts of the country abbreviating this differently. I've heard 在三點 and 三點時 and I've had both tell me that the other way is wrong.

 

So I was wondering, which do you consider a normal abbreviation and is there any way that's definitely considered a standard abbreviation for say "at ... o'clock" as part of a sentence?

 

Christa

Posted

I would normally just say 我三点去了超市. The 的时候 only really becomes necessary in more complex sentences to make the timeframe clearer, while 时 is just a contraction of 的时候 and is normally used in written contexts rather than spoken. The 在 also feels optional. Just my two cents, I'm interested in other people's responses too.

  • Helpful 1
Posted

They are correct in speaking Chinese. 

 

(在)三點(的)時(候),我去了超市。

(At three o’clock, I went to the supermarket.)

In this case, you could say,

在三點的時候,

在三點時,

在三點,

三點時,

三點的時候.

 

  • Helpful 2
Posted

Don't forget 三点钟 is also an option. Not rare or antique. 

  • Helpful 2

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...