New Members Oliver Lin Posted July 3, 2018 at 06:20 PM New Members Report Posted July 3, 2018 at 06:20 PM Hi, I am a beginner taking Mandarin online courses (from Chinesepod). So, I stumbled upon this word 麥造 in Jay Chou's latest song 不愛我就拉倒. It is the last line of the chorus, which goes like this"好膽你就麥造". The lyric translation is if you have guts, then don't leave. But when I looked up 麥造 in the dictionary, it translated as "wheat". Also, the way Jay Chou is pronouncing 好膽 in the song seems a bit weird to me haha. I would be so grateful if anyone can be kind enough to clear my confusion by explaining this in English. Thank you very much. Quote
Lu Posted July 3, 2018 at 07:15 PM Report Posted July 3, 2018 at 07:15 PM Welcome to the forums! Are you self-studying? 麦造 in this case is Taiwanese written in Chinese characters that sound the same. Mai zao (I forgot the correct transcription) is Taiwanese for 'don't go'. So it's correct that you didn't understand it. 1 Quote
Publius Posted July 4, 2018 at 04:11 AM Report Posted July 4, 2018 at 04:11 AM You're not the only one who don't understand it. Chinese people are asking the same question: http://www.fanjian.net/jbk/hdnjmz.html 1 Quote
New Members Oliver Lin Posted July 4, 2018 at 07:03 AM Author New Members Report Posted July 4, 2018 at 07:03 AM Thank you for answering. So glad I asked the question on this forum! You guys are very helpful. Quote
andysun731 Posted July 4, 2018 at 08:45 AM Report Posted July 4, 2018 at 08:45 AM 麥造 is not Mandarin but Taiwan dialect. Jay Chou sometimes likes to mix dialect with Mandarin. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.