Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

  • New Members
Posted

Hi, I am a beginner taking Mandarin online courses (from Chinesepod). So, I stumbled upon this word 麥造 in Jay Chou's latest song 不愛我就拉倒. It is the last line of the chorus, which goes like this"好膽你就麥造". The lyric translation is if you have guts, then don't leave. But when I looked up 麥造 in the dictionary, it translated as "wheat". Also, the way Jay Chou is pronouncing 好膽 in the song seems a bit weird to me haha. I would be so grateful if anyone can be kind enough to clear my confusion by explaining this in English. Thank you very much. 

Posted

Welcome to the forums! Are you self-studying?

 

麦造 in this case is Taiwanese written in Chinese characters that sound the same. Mai zao (I forgot the correct transcription) is Taiwanese for 'don't go'. So it's correct that you didn't understand it.

  • Helpful 1
  • New Members
Posted

Thank you for answering. So glad I asked the question on this forum! You guys are very helpful. 

Posted

麥造 is not Mandarin but Taiwan dialect. Jay Chou sometimes likes to mix dialect with Mandarin.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...