li3wei1 Posted August 6, 2018 at 10:50 AM Report Posted August 6, 2018 at 10:50 AM In a short story I'm reading, two people are arguing. One insists there wasn't any beef for sale in the market, the other doesn't believe her. She insists, he says: 你再给老子说没有! I've tried googling, and there are lots of variations on this phrasing, but I haven't found anything that makes it clear what it means. Has anyone run across this? Quote
anonymoose Posted August 6, 2018 at 11:37 AM Report Posted August 6, 2018 at 11:37 AM 老子 is a rude way of referring to oneself, so literally, this means: Tell me again that there isn’t any... What this actually implies is open to interpretation. It could be: Don’t you dare tell me again that there isn’t any. If you say again that there isn’t any (then you’ll regret it) In my opinion, it is bordering on threatening, and it seems rather over the top for the situation you described (unless it was just said as a joke). 1 3 Quote
li3wei1 Posted August 6, 2018 at 02:06 PM Author Report Posted August 6, 2018 at 02:06 PM Thanks. It might be over the top for the situation I described, but I left out some things to keep it simple. Quote
Bibu Posted August 7, 2018 at 03:58 AM Report Posted August 7, 2018 at 03:58 AM try to break the sentence like this 你+再+给老子+说+没有 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.