New Members whatistreasure Posted September 28, 2018 at 03:35 PM New Members Report Posted September 28, 2018 at 03:35 PM How can I convert it to a proper English sentence? Thanks in advance Quote
Jim Posted September 28, 2018 at 10:56 PM Report Posted September 28, 2018 at 10:56 PM Your rough-and-ready, lowly types are more likely to do the right thing, it's the clever people who let you down. More literally, it says people who did one of the most despised jobs in past times, slaughtering dogs, were more often going to follow the code of righteousness, yi, living up to your word etc, whereas scholars would often not do what they promised. 1 Quote
陳德聰 Posted September 29, 2018 at 12:06 AM Report Posted September 29, 2018 at 12:06 AM It's from a 對聯 上 仗義每多屠狗輩 下 負心多是讀書人 But when you have the 都說 at the front it could be like "they say: 'blah blah blah blah' " with an implication that either what they say is right, more like "you know what they say..." OR it could be the opposite, with an implication that "they said it would be like this but it turned out to be lies!" 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.