Tulevik Posted October 22, 2018 at 05:05 PM Report Share Posted October 22, 2018 at 05:05 PM Good afternoon! Can anybody tell me what's the translation of this message I've attached via image? It appears at the end of a certain videogame (concretely, "Shanghai" for the Sega Master System). Thanks in advance! Have a nice day! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thime Posted October 22, 2018 at 09:45 PM Report Share Posted October 22, 2018 at 09:45 PM Hi! 天晴 tiān qíng = sunny, sunny day 1 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shelley Posted October 23, 2018 at 09:50 AM Report Share Posted October 23, 2018 at 09:50 AM I am finding it difficult to see 晴 in the second character. I tried to work out what it might be but gave up because of this character. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tulevik Posted October 23, 2018 at 01:05 PM Author Report Share Posted October 23, 2018 at 01:05 PM 15 hours ago, Thime said: Hi! 天晴 tiān qíng = sunny, sunny day Thank you, Thime! Is that a kind of chinese idiom with a meaning similar to "Well done!" or "Congratulations!"? 3 hours ago, Shelley said: I am finding it difficult to see 晴 in the second character. I tried to work out what it might be but gave up because of this character. I was going to say the same, but maybe it's the right ideogram written with a brush. Maybe other users of the forum could give us their opinion. Thank you both for your response! :D Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted October 23, 2018 at 06:01 PM Report Share Posted October 23, 2018 at 06:01 PM 4 hours ago, Tulevik said: Is that a kind of chinese idiom with a meaning similar to "Well done!" or "Congratulations!"? To my knowledge, the meaning is pretty straightforward: sunny day, day with nice weather. Part of what makes the 晴 so hard to read is that the strokes of 日 are not right. Should be 竖折横横, but instead they wrote something like 折点竖, just leaving out the bottom 横 altogether. Perhaps there is a calligraphy style in which this is normal, but to me it looks off. 1 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted October 23, 2018 at 06:05 PM Report Share Posted October 23, 2018 at 06:05 PM Let's also point out that this is one of those character pairs that can be read in either direction, with similar meaning. Useful to keep in mind if you like to construct Chinese palindromes. https://www.chinese-forums.com/forums/topic/14323-do-chinese-palindromes-exist/ 1 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tulevik Posted October 23, 2018 at 09:03 PM Author Report Share Posted October 23, 2018 at 09:03 PM Thank you for your help, all of you were very quickly and helpful! ? 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Thime Posted November 9, 2018 at 11:01 PM Report Share Posted November 9, 2018 at 11:01 PM Quote Thank you, Thime! Is that a kind of chinese idiom with a meaning similar to "Well done!" or "Congratulations!"? @Tulevik You're welcome. Yes, in my opinion you can consider it that way. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Publius Posted February 9, 2022 at 04:29 AM Report Share Posted February 9, 2022 at 04:29 AM Actually it's a native Japanese word that means 'splendid, brilliant; well done, bravo' and has nothing to do with Chinese. It's pronounced あっぱれ (appare) and is derived from interjection あわれ 'alas'. The kanji 天晴 are merely 当て字, meaning they are borrowed for their sound value rather than meaning: あま + はれ. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.