NinjaTurtle Posted December 4, 2018 at 02:43 PM Report Posted December 4, 2018 at 02:43 PM I have a question about these sentences: "Mary is in India now. You can't have seen her in Beijing yesterday." (I would say this is a mistake. In American English I would say, "You couldn't have seen her in Beijing yesterday.") Is "can't have seen" okay in British English? Quote
Shelley Posted December 4, 2018 at 03:24 PM Report Posted December 4, 2018 at 03:24 PM Nope, not a mistake, sounds fine to me. can't/couldn't doesn't matter which in this context. Quote
roddy Posted December 4, 2018 at 03:27 PM Report Posted December 4, 2018 at 03:27 PM You've maybe said elsewhere, so sorry if I've missed it, but are you being required to be this precise with the Br/Am distinction, or is it something you're doing voluntarily. I think in this case at least it's unlikely anyone will give it a second thought. 2 Quote
zander1 Posted December 4, 2018 at 03:34 PM Report Posted December 4, 2018 at 03:34 PM Both totally fine. Quote
mungouk Posted December 4, 2018 at 03:40 PM Report Posted December 4, 2018 at 03:40 PM Both are acceptable to me. Quote
Flickserve Posted December 4, 2018 at 04:03 PM Report Posted December 4, 2018 at 04:03 PM Both okay Quote
mungouk Posted December 4, 2018 at 04:06 PM Report Posted December 4, 2018 at 04:06 PM @NinjaTurtle — do you think it's hard for Americans to recognise what's British-English usage? It's probably much easier for Brits to spot American usage because it's so ubiquitous in TV, films etc. Although in the 80s it did take me quite some time to work out what was going on in the classic US magazine BYTE (about computers).... I still remember the day when I finally found out that "upping the ante" is a poker reference, whereas poker terminology has zero influence in my life. (And the same for the majority of Brits I suspect. We could exact revenge using Cricket terminology I'm sure...) We live and learn. Quote
mungouk Posted December 4, 2018 at 04:49 PM Report Posted December 4, 2018 at 04:49 PM btw, just to throw another spanner into the works.... ? Certain British dialects (e.g. Newcastle, parts of Scotland, ...) and other colonial derivatives (e.g. Singapore) are more likely to use the older "cannot" than "can't". To my ear, being from the North of England, these have a certain charm. Also, in Singapore, it's very common to hear constructions such as "also can", "also cannot" which don't really fit with standard English grammar, but I assume are reflecting Chinese usage as with 还可以 and 还不可以. Quote
DavyJonesLocker Posted December 4, 2018 at 05:54 PM Report Posted December 4, 2018 at 05:54 PM i thought 'couldn't' was the past tense of 'can' when referring to an impossibility? ? I can't go today I couldn't go yesterday Is that wrong? Quote
NinjaTurtle Posted December 4, 2018 at 05:55 PM Author Report Posted December 4, 2018 at 05:55 PM 2 hours ago, roddy said: it's unlikely anyone will give it a second thought. It sounds funny to me. Apparently it does not sound funny to British speakers. It is important for my Chinese students to know these differences. (My Chinese students have NO IDEA as to these differences, so my teaching these things to my students is a very good idea.) 2 hours ago, mungouk said: do you think it's hard for Americans to recognise what's British-English usage? Some British examples are well-known to Americans. Others are not. Several times (many times?) I have marked something wrong on a student's paper, only to find out later it is an example of British English that I was unaware of. (My favorite example is "biscuits and gravy"!) So these "brainstorm sessions" with all of you are quite helpful. 2 hours ago, mungouk said: We could exact revenge using Cricket terminology Cricket terminology? Sticky wicket? Quote
NinjaTurtle Posted December 4, 2018 at 05:57 PM Author Report Posted December 4, 2018 at 05:57 PM 1 minute ago, DavyJonesLocker said: I can't go today I couldn't go yesterday Is that wrong? This is how I would say it. But it seems the British example of "can" (in the past) combined with "have" has variations not used in American English. Quote
Michaelyus Posted December 4, 2018 at 06:12 PM Report Posted December 4, 2018 at 06:12 PM http://www.pearsonlongman.com/ae/azar/grammar_ex/message_board/archive/articles/00108.htm For me (native BrE speaker) "can't have" is equivalent to "couldn't have" for sentences involving inferred certainty (of action not taken). The above links shows how it's more prevalent in written text too. The AmE / BrE difference is underexplored, but mentioned here: https://www.englishforums.com/English/InferenceCantCouldntMustnt-Have/bvmlvb/post.htm Quote
NinjaTurtle Posted December 4, 2018 at 06:17 PM Author Report Posted December 4, 2018 at 06:17 PM 4 minutes ago, Michaelyus said: For me (native BrE speaker) "can't have" is equivalent to "couldn't have" for sentences involving inferred certainty (of action not taken). The difference in these examples between American English and British English seems to be more pronounced when the situation is in the past. Quote
889 Posted December 4, 2018 at 08:58 PM Report Posted December 4, 2018 at 08:58 PM "It is important for my Chinese students to know these differences." I had a Chinese teacher once who was quite capable of spending an entire class session on points such as this. Unfortunately. In any event, I think can't especially when expanded to cannot adds a lot of emphasis to the impossibility of the event: "You cannot possibly have been to the moon." 'You couldn't possibly have been to the moon." Remind your students it only works in negation. Otherwise they'll be writing, "I can have seen her." Quote
somethingfunny Posted December 4, 2018 at 09:06 PM Report Posted December 4, 2018 at 09:06 PM "couldn't have" seems to make more grammatical sense, but I'd be ok with either. 3 hours ago, NinjaTurtle said: Cricket terminology? Sticky wicket? Yes, this bit of grammar does appear to be a bit of a sticky wicket, or maybe it's just because we're in the corridor of uncertainty? Anyways, even when you send down a jaffa like this, someone should come along at some point to hit it for six. Quote
roddy Posted December 4, 2018 at 09:39 PM Report Posted December 4, 2018 at 09:39 PM 3 hours ago, NinjaTurtle said: My Chinese students have NO IDEA as to these differences, so my teaching these things to my students is a very good idea. I'm honestly not sure. If your students or the administration demand it, fair enough. Otherwise I'd pick a side of the Atlantic, with a strong preference for wherever you're from but informed by the resources at hand and where the students might be headed, and stick to it. Unless they're extremely advanced students, they have bigger problems. 1 Quote
陳德聰 Posted December 5, 2018 at 01:55 AM Report Posted December 5, 2018 at 01:55 AM Yeah this is another one of those things that seems to be a waste of time. You’re actually making things much more complicated than they have to be. Do you think that Canadians never make it into universities in the US and the UK with our mixing of styles or something? You can’t have seen her. (it is not possible that you have seen her) You couldn’t have seen her. (it was not possible for you to see her) Even if the minute distinction mattered, neither should ever be considered an error by anyone marking an English essay, and if it were, I’d make a formal complaint or initiate an appeal because that’s ludicrous. 4 Quote
Lu Posted December 5, 2018 at 01:39 PM Report Posted December 5, 2018 at 01:39 PM The situation that cannot have occured is in the past, but the impossibility of it is in the present: It is not possible that you saw her in Beijing yesterday, and not *It was not possible that you saw her in Beijing yesterday. So the present tense is not wrong, and not the main issue here. But really, in my view, as a non-native speaker of pretty decent English, this is what in Dutch we call antfucking. Spending way too much time and attention on something that makes no difference whatsoever. If their English is not fantastic yet, there are more important aspects to worry about. If their English is already fantastic, they have presumanly already picked a flavour of English and figured it out. If they are linguists, they should research the topic themselves. 1 Quote
mungouk Posted December 5, 2018 at 01:49 PM Report Posted December 5, 2018 at 01:49 PM 11 minutes ago, Lu said: antfucking Finally, a stronger version of "nitpicking". I shall adopt and propagate this forthwith. ? 1 Quote
li3wei1 Posted December 5, 2018 at 02:59 PM Report Posted December 5, 2018 at 02:59 PM Quote I'd pick a side of the Atlantic, . . . and stick to it. I wouldn't even go that far. I would let them know that regional variations exist, and point them out occasionally, but leave it at that. They should be trained to understand English from both sides of the Atlantic (also Australia, Ireland, and possibly even Scotland), and on the production side, if they don't manage to keep their -ise and -our and -re consistent, there are plenty of natives who don't, either. I work as a copyeditor, so I know. They'll work it out when they get to wherever they're going. Or they won't, and people will say, well, their English is a bit funny anyway. Modern technology is making these differences less pronounced, and less regional. Think of the equivalent in Chinese. I've got one textbook that says the measure word for dogs is 条, and another that says it's 只. After all these years of studying, I don't know if this is a regional difference, a class thing, or an example of change over time. Nor do I care that much. Either one will work, and amid all the other mistakes I'm making, it will hardly be noticed. Someday, some kind Chinese person will explain it to me over a beer, and I'll learn a lot of Chinese, but I bet he'll be full of shit and the next Chinese person to explain it to me will tell me a completely different story. And I'll learn some more Chinese. 3 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.