Dlezcano Posted June 5, 2024 at 02:03 PM Report Share Posted June 5, 2024 at 02:03 PM 奁 lian2 a bridal trousseau. Found it in 婚姻的故事: Quote 虽然时代已经不是旧的时代了,但是在那个古老的地方,以及我结婚所要生活的那个家庭,母亲多多少少也为我准备了一些嫁奁:四铺四盖,四季衣服,四只箱子,一盒首饰,以及零星的脸盆、痰盂、台灯,甚至连马桶都配送了。 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dlezcano Posted July 3, 2024 at 08:56 PM Report Share Posted July 3, 2024 at 08:56 PM 疴 ke1, disease. According to the dictionaries I searched, it means the same as 病 with the only difference that this word is used mostly in literary works. Here is the sentence I found it at: Quote 静静地做自发的情感的养疴。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
cncorrect Posted July 4, 2024 at 07:05 AM Report Share Posted July 4, 2024 at 07:05 AM @DlezcanoThis character is often used in the phrase '沉疴痼疾,积重难返'. '沉疴' means a chronic disease that is difficult to cure. For the meaning of '沉疴痼疾,积重难返', you can read: [link] https://zhidao.baidu.com/question/1185059938729256739.html 1 1 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted July 4, 2024 at 08:07 AM Report Share Posted July 4, 2024 at 08:07 AM Not so much a character but a pronunciation: 色 pronounced with the thickest Dongbei accent and emphasis becomes shǎir. Heard in The Long Season. That show is a wealth of erhua anyway, but this one I found extra amazing. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest realmayo Posted July 4, 2024 at 09:37 PM Report Share Posted July 4, 2024 at 09:37 PM I know 色子 shǎizi as a common way of saying 'dice' but hadn't realised it's written with the 色. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tomsima Posted July 6, 2024 at 10:42 AM Author Report Share Posted July 6, 2024 at 10:42 AM Im not sure which one is more 'correct', but I know 骰 is also used to write the dice meaning of 色, and is also a homograph, pronounced tou2 in addition to shai3 I'm guessing 骰 is more for dice that are white/ivory (ie. 'bone-like'), perhaps a native speaker could advise? 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sanchuan Posted August 5, 2024 at 11:54 AM Report Share Posted August 5, 2024 at 11:54 AM 糗 qiǔ (sticky rice; prepacked provisions; rations) Used colloquially to mean "a sticky situation; awkward". Only qiǔ I'm aware of in the entire Chinese lexicon. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tomsima Posted August 26, 2024 at 08:49 PM Author Report Share Posted August 26, 2024 at 08:49 PM 兕 sì 犀牛 turned up in 虎兕出于柙, a quote from 孔子曰:‘虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?’, which i understand means something like 'the person in charge should be held responsible for what went wrong' (though correct me if the nuance is wrong). Cangjie code is 尸尸山山 (CJ5) or 尸山尸山 (CJ3) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sanchuan Posted August 27, 2024 at 06:35 AM Report Share Posted August 27, 2024 at 06:35 AM (edited) 卝 Obsolete variant of 丱 guàn, 卵 luǎn and, strangely enough, 矿 kuàng. Edited August 27, 2024 at 10:41 AM by sanchuan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tomsima Posted August 27, 2024 at 09:53 AM Author Report Share Posted August 27, 2024 at 09:53 AM @sanchuan what was the context for this character? Dictionaries say its not used as a character in its own right these days Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sanchuan Posted August 27, 2024 at 10:42 AM Report Share Posted August 27, 2024 at 10:42 AM On 8/27/2024 at 11:53 AM, Tomsima said: Dictionaries say its not used as a character in its own right these days I believe them! Only found it in passing while looking up entries for guàn (I wanted the more common 盥!). (I've updated my earlier post now, also to reflect a third meaning.) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tomsima Posted August 27, 2024 at 08:45 PM Author Report Share Posted August 27, 2024 at 08:45 PM On 8/27/2024 at 11:42 AM, sanchuan said: I wanted the more common 盥 25th character from this thread too, I first learned it in 2019 and have only come across it maybe 2-3 times since then, not too common! Today's character is: 胙 zuò 'sacrificial meat' > turns up in episode 14 of 延禧攻略 (watching a second time round for the 成语) where semi-raw pork is served to the Manchu royal family and their retainers as part of their Manchu ancestral traditions. Screenshot included: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sanchuan Posted September 11, 2024 at 08:56 AM Report Share Posted September 11, 2024 at 08:56 AM 缢/縊 yì (Either kill or die by) hanging/strangulation. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
calculatrix Posted September 11, 2024 at 03:25 PM Report Share Posted September 11, 2024 at 03:25 PM On 9/11/2024 at 10:56 AM, sanchuan said: 缢 and my dictionary gives "silk" for the left compound and "benefit" for the right one. 🤔 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sanchuan Posted September 11, 2024 at 09:39 PM Report Share Posted September 11, 2024 at 09:39 PM On 9/11/2024 at 5:25 PM, calculatrix said: and my dictionary gives "silk" for the left compound and "benefit" for the right one. You never know for whose benefit that silken noose is working... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jim Posted September 12, 2024 at 11:24 PM Report Share Posted September 12, 2024 at 11:24 PM 疃 tuǎn Took a different route home than usual and spotted this on a road sign, is mostly in place names apparently. Not the pronunciation I was expecting at first blush. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sanchuan Posted September 20, 2024 at 08:15 PM Report Share Posted September 20, 2024 at 08:15 PM 彗 huì Confusing pedigree, this one. - It used to mean 帚 zhòu (broom) and, in this context, it also used to be pronounced suì. - It's the top component in 慧 huì (intelligent) and it happens to mean 'intelligent', too, but only in the word 彗齐 huìqí. - The traditional variant is 篲, but only in its meaning of 'broom'. - It's nowadays mostly used to mean 'comet', in which case it's sometimes (mis)spelled 慧. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jim Posted September 23, 2024 at 11:55 AM Report Share Posted September 23, 2024 at 11:55 AM 齆 wèng blocked nose, and also a voice affected by that. 他感冒了,说话有点~。 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tomsima Posted September 23, 2024 at 12:59 PM Author Report Share Posted September 23, 2024 at 12:59 PM @Jim Was that written or spoken? I expected 嗡 but perhaps thats just bad slang/dialect? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jim Posted September 24, 2024 at 03:23 AM Report Share Posted September 24, 2024 at 03:23 AM I came across it written, was actually looking up another character with the same pinyin and it caught my eye being unfamiliar and complex. The examples I saw sound like quite a common colloquial usage but not one any of the Chinese people I've asked know. Perhaps some different region. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.