Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

奁 lian2 a bridal trousseau.

Found it in 婚姻的故事:

Quote

虽然时代已经不是旧的时代了,但是在那个古老的地方,以及我结婚所要生活的那个家庭,母亲多多少少也为我准备了一些嫁奁:四铺四盖,四季衣服,四只箱子,一盒首饰,以及零星的脸盆、痰盂、台灯,甚至连马桶都配送了。

 

  • Like 3
  • 4 weeks later...
Posted

疴 ke1, disease. According to the dictionaries I searched, it means the same as 病 with the only difference that this word is used mostly in literary works. Here is the sentence I found it at:

Quote

静静地做自发的情感的养疴。

 

Posted

Not so much a character but a pronunciation: 色 pronounced with the thickest Dongbei accent and emphasis becomes shǎir. Heard in The Long Season. That show is a wealth of erhua anyway, but this one I found extra amazing.

  • Like 1
Posted

I know 色子 shǎizi as a common way of saying 'dice' but hadn't realised it's written with the 色.

Posted

Im not sure which one is more 'correct', but I know 骰 is also used to write the dice meaning of 色, and is also a homograph, pronounced tou2 in addition to shai3 :) I'm guessing 骰 is more for dice that are white/ivory (ie. 'bone-like'), perhaps a native speaker could advise?

 

  • Good question! 1
  • 5 weeks later...
Posted

糗 qiǔ (sticky rice; prepacked provisions; rations)

 

Used colloquially to mean "a sticky situation; awkward".

 

Only qiǔ I'm aware of in the entire Chinese lexicon.

  • Like 3
  • 3 weeks later...
Posted

犀牛

 

turned up in 虎兕出于柙, a quote from 孔子曰:‘虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?’, which i understand means something like 'the person in charge should be held responsible for what went wrong' (though correct me if the nuance is wrong).

 

Cangjie code is 尸尸山山 (CJ5) or 尸山尸山 (CJ3)

 

ksnip_20240826-215939.thumb.png.b843228082451a317297fc834e02d684.png

Posted (edited)

卝 

 

Obsolete variant of 丱 guàn, 卵 luǎn and, strangely enough, 矿 kuàng.

Edited by sanchuan
Posted

@sanchuan what was the context for this character?  Dictionaries say its not used as a character in its own right these daysScreenshot_20240827_105145.thumb.jpg.fcbd5ca192a44d84ec78be400150fa02.jpg

Posted

 

On 8/27/2024 at 11:53 AM, Tomsima said:

Dictionaries say its not used as a character in its own right these days

I believe them! Only found it in passing while looking up entries for guàn (I wanted the more common 盥!).

 

(I've updated my earlier post now, also to reflect a third meaning.)

  • Like 1
Posted
On 8/27/2024 at 11:42 AM, sanchuan said:

I wanted the more common 盥

25th character from this thread too, I first learned it in 2019 and have only come across it maybe 2-3 times since then, not too common!

 

Today's character is:

 

zuò

'sacrificial meat'

> turns up in episode 14 of 延禧攻略 (watching a second time round for the 成语) where semi-raw pork is served to the Manchu royal family and their retainers as part of their Manchu ancestral traditions. Screenshot included:

 

Screenshotfrom2024-08-2720-31-45.thumb.png.786b40f9792ab2155488542856caf736.png

  • 2 weeks later...
Posted
On 9/11/2024 at 10:56 AM, sanchuan said:

and my dictionary gives "silk" for the left compound and "benefit" for the right one. 🤔

Posted
On 9/11/2024 at 5:25 PM, calculatrix said:

and my dictionary gives "silk" for the left compound and "benefit" for the right one. 

You never know for whose benefit that silken noose is working...

Posted

tuǎn Took a different route home than usual and spotted this on a road sign, is mostly in place names apparently. Not the pronunciation I was expecting at first blush.

Posted

彗 huì

 

Confusing pedigree, this one.

 

- It used to mean 帚 zhòu (broom) and, in this context, it also used to be pronounced suì.

 

- It's the top component in 慧 huì (intelligent) and it happens to mean 'intelligent', too, but only in the word 彗齐 huìqí.

 

- The traditional variant is 篲, but only in its meaning of 'broom'.

 

- It's nowadays mostly used to mean 'comet', in which case it's sometimes (mis)spelled 慧. 

  • Like 1
Posted

I came across it written, was actually looking up another character with the same pinyin and it caught my eye being unfamiliar and complex. The examples I saw sound like quite a common colloquial usage but not one any of the Chinese people I've asked know. Perhaps some different region.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...