Tomsima Posted November 21, 2021 at 04:04 PM Author Report Posted November 21, 2021 at 04:04 PM 豸 zhi4 insect, worm (derog.) I recall this being used in 獬豸 but much more common is its use in 虫豸. It always amuses me a little as it just looks like a character that someone forgot to finish writing, neglected being given a full form like 犬 for 犭 1 Quote
Publius Posted December 3, 2021 at 01:09 PM Report Posted December 3, 2021 at 01:09 PM On 8/27/2021 at 2:55 PM, calculatrix said: 氽 : to float Thought it was 汆 cuān but obviously I was wrong. It's 人水 not 入水. (We used to call it 入水丸子 for fun instead of 汆丸子.) Quote
Tomsima Posted December 12, 2021 at 12:40 AM Author Report Posted December 12, 2021 at 12:40 AM 魆 I decided to pick up my old copy of 呐喊 that I confess I have never read cover to cover, and as Publius and others had reminded me it is filled with good little short stories. I'm reading through 阿Q at the moment and this character jumped out at me, as it turned up in the phrase 黑魆魆. I read it as 黑黢黢, which is what I'm used to hearing, but it turns out it is xū (not qū) for this character. Makes me wonder if this is common in other regions of China today, or if this is an era thing? I've only ever heard 黑黢黢的 Quote
Publius Posted December 12, 2021 at 09:33 AM Report Posted December 12, 2021 at 09:33 AM I don't know. I'm used to neither and I always thought 黢 was xū until one day I looked it up. I'm more used to 黑乎乎的, or the more colorful 乌漆麻黑的. BTW Lu Xun is a funny man. I found this when leafing through his 故事新编: [飞车]离地五尺,就挂下几只篮子来,别人可不知道里面装的是什么,只听得上下在讲话: “古貌林!” “好杜有图!” “古鲁几哩……” “O.K!” 2 Quote
Tomsima Posted December 12, 2021 at 12:15 PM Author Report Posted December 12, 2021 at 12:15 PM I didn't get that at all and had to look it up - for those interested: 古貌林 "good morning" 好杜有图 "how do you do" 古魯几哩 "blah blah blah" (or some other incomprehensible garble from what I can tell) 1 Quote
Tomsima Posted December 31, 2021 at 12:00 PM Author Report Posted December 31, 2021 at 12:00 PM 炻 A rather inconspicuous character, it is in fact a relatively new addition: purportedly invented in Japan as an appropriate translation for the English concept of 'stoneware', today it continues to be used exclusively in the word 炻器 (the compound for 'stoneware') 2 Quote
Tomsima Posted January 19, 2022 at 01:08 AM Author Report Posted January 19, 2022 at 01:08 AM 燹 xiǎn appears in 兵燹, 'ravages of war'. Two pigs above a flame...thought it was quite interesting as it looks quite similar to 焚, seems like these are the only two 'double character on a 火', got me wondering if they are related in any way... 2 Quote
calculatrix Posted January 19, 2022 at 09:55 AM Report Posted January 19, 2022 at 09:55 AM On 1/19/2022 at 2:08 AM, Tomsima said: seems like these are the only two Ha, that's a challenge. Grepping through the IDS-List from Babelstone I found the following: U+2C2DD ⿱㣈火 = ? U+24496 ⿱㯥火 = ? U+7138 ⿱昍火 = 焸 U+2428F ⿱朋火 = ? U+711A ⿱林火 = 焚 U+243E1 ⿱棘火 = ? U+708E ⿱火火 = 炎 U+2C2C7 ⿱聑火 = ? U+71DB ⿱臦火 = 燛 U+30798 ⿱行火 = ? U+71F9 ⿱豩火 = 燹 U+2C2D1 ⿱賏火 = ? U+3E08 ⿱雔火 = 㸈 U+715B ⿱䀠火 = 煛 U+2C2BB ⿱㿟火 = ? U+3079E ⿱?火 = ? 3 Quote
Tomsima Posted March 5, 2022 at 04:37 PM Author Report Posted March 5, 2022 at 04:37 PM 苫 shān appeared in 苫块: 苫塊 "to observe parent's mourning by sleeping on grass mat on ground (苫) and using clod (塊) as pillow - be in mourning" (林语堂) Caught my eye, as I skimmed over it quickly, reading '苦块‘, then quickly backtracking and sitting there wondering what was going on, before realising it was a different character 2 Quote
Jim Posted March 7, 2022 at 01:46 AM Report Posted March 7, 2022 at 01:46 AM 凣 fán like the more common 凡, common, everyday, general etc. Saw it in a brain teaser asking what character could be made adding one stroke to 广 1 Quote
Tomsima Posted March 27, 2022 at 06:56 PM Author Report Posted March 27, 2022 at 06:56 PM 鳏 guan1 widower, wifeless Used in 鳏夫, 'single man, bachelor, widower (male)'. Thought it was quite telling from a 'social-commentary' point of view that I learned the word 寡妇 about a decade ago, yet don't recall having ever seen this word before. It did turn up in a relatively banal Ming drama, so I can't imagine it being a 冷僻字 by any stretch of the imagination, but still, interesting. 1 Quote
Tomsima Posted March 27, 2022 at 07:10 PM Author Report Posted March 27, 2022 at 07:10 PM On 3/7/2022 at 1:46 AM, Jim said: Saw it in a brain teaser asking what character could be made adding one stroke to 广 I wonder if they would take 亣 ...... Quote
889 Posted March 27, 2022 at 08:27 PM Report Posted March 27, 2022 at 08:27 PM Can't ignore 乒乓 along with 忐忑 etc. 1 Quote
calculatrix Posted August 11, 2022 at 01:46 PM Report Posted August 11, 2022 at 01:46 PM Of these two I like the way they were simplified: trad --> simpl 聶 --> 聂 to whisper 轟 --> 轰 explosion 2 Quote
Popular Post Tomsima Posted August 11, 2022 at 09:22 PM Author Popular Post Report Posted August 11, 2022 at 09:22 PM 乂 For those interested, the 乂 or shape similar to X (eg. 又 in this instance) was often used in vulgar simplification (presumably not just to save time but in some instances because the writer may not have been able to remember an 'orthodox' component). This has carried over into many modern simplified characters, eg. 雙 represented by XX (双) 趙 as 走X. It's good to know what the 乂 is doing, as it's neither semantic nor phonetic, but simply a placeholder in these kind of characters. This does not mean 乂 is always a placeholder: eg. 爻 yao (see 八卦), 學,樊 or similar characters have a connection to 五 (and, by extension, numbers/calculating) as a component, which itself was originally written 乂. 乂 today is perhaps most prominent in its use in 注音符号 to represent the 'w/u' of pinyin (in connection to its phonetic value in 五,吾,伍 etc.) 5 Quote
Tomsima Posted August 22, 2022 at 05:19 PM Author Report Posted August 22, 2022 at 05:19 PM 叻 “指新加坡" As somebody with no connections to Singapore, it appears to have passed me by that this single character can be used to refer to Singapore in a similar way to how 沪 can refer to Shanghai or 鄂 to Hubei etc. According to the dictionaries, it is used in 叻埠 for 'Singapore' among overseas Chinese communities. 2 Quote
Publius Posted September 3, 2022 at 01:55 PM Report Posted September 3, 2022 at 01:55 PM Three characters found in personal names: 贇 yūn 璆 qiú 頔 dí 1 Quote
Tomsima Posted November 24, 2022 at 11:41 PM Author Report Posted November 24, 2022 at 11:41 PM 妤 yu2 Very nearly tricked me there - "an appellation of what is good" is the definition from Morrisons dictionary too. Key is different, however, giving 'beautiful, handsome' as in 婕妤 'court lady' 3 Quote
Tomsima Posted March 15, 2023 at 06:52 PM Author Report Posted March 15, 2023 at 06:52 PM 腋 armpit Im just amazed I didn't recognise this character. As is often the case, body parts usually end up getting learnt in whatever your local dialect happens to be. I have always used something like "ga zhe wo" (no idea what the characters are) for armpit, so it turns out today is the day I finally learn the standard way to refer to the armpit! 1 Quote
大块头 Posted March 16, 2023 at 12:37 AM Report Posted March 16, 2023 at 12:37 AM On 3/15/2023 at 2:52 PM, Tomsima said: 腋 Learned this from the wuxia novel I'm currently reading, where the human body is apparently covered with lethal pressure points. 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.