Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

About "Shanghai Baby" and literary translations: Interview with Bruce Humes


Recommended Posts

Posted


A recent comment to a post in Paper Republic brought me to this very shareable interview with Bruce Humes, 
http://bruce-humes.com/archives/759

 

In this 2009 interview Bruce Humes talks about his translation of "Shanghai Baby", and also about his life in China in general, and about literary translations. His views on  translation offer much ground for thought, including good advice for  people engaged in, or considering, literary translation. 

His blog, where this interview was published, has many other interesting-looking articles. 

 

Bruce Humes is also the translator of The Last Quarter of the Moon by Chi Zijian, about the Evenki minority of remote Heilongjiang, one of my favourite contemporary Chinese novels, not less because of Humes' excellent English translation.

 

His blog, where this interview was published, has many other interesting-looking articles on Chinese literature and on translation. 

 

  • Like 2

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...