New Members g_siqueira7 Posted May 6, 2019 at 09:57 PM New Members Report Posted May 6, 2019 at 09:57 PM Hi. I'm not a chinese student. Actually, I wanted to know what's written in the picture I uploaded. It's for a tattoo. Can anybody help me? Thanks in advance! Quote
Publius Posted May 7, 2019 at 10:02 AM Report Posted May 7, 2019 at 10:02 AM 恢復 means 'to reinstate; to resume; to restore; to recover; to regain; to rehabilitate'. 力 means 'power; force; strength; ability; strenuously'. The combination 恢復力 is somewhat new and feels like translatese or corporate speak. It's generally understood to mean the ability (of a person, a system, etc) to recover, or the restoring power (of a potion in a game, for example). Mandatory piece of advice: It's not a good idea to get yourself permanently tattooed in a language you do not understand. 1 2 Quote
Shelley Posted May 7, 2019 at 09:10 PM Report Posted May 7, 2019 at 09:10 PM I agree with Publius, don't get this as tattoo. Please don't do this. Please. Have it done in a beautiful font in your own language. Having it done in Chinese does not impart any sort of magical or special power to the words. Show respect to the Chinese language and if you want a tattoo in Chinese - learn the language so you can make your own informed choice. Before you ink think, and think again and again. 1 Quote
roddy Posted May 7, 2019 at 09:29 PM Report Posted May 7, 2019 at 09:29 PM Resilience might be the best translation. Please no tattoo. 1 Quote
Bigdumogre Posted May 8, 2019 at 12:40 AM Report Posted May 8, 2019 at 12:40 AM As someone who has over 70 hours of tattoos on my body I would advise against getting one in a language you don’t speak nor the tattoo artist. I see so many bad Chinese character tattoos and I just laugh at the wrong strokes, upside down, wrong meanings and just not something done right. ‘Would you get a tattoo in English that spelled wrong? That’s what these tattoos usually turn out to be 1 Quote
陳德聰 Posted May 8, 2019 at 05:04 AM Report Posted May 8, 2019 at 05:04 AM Can confirm, this and 復原力 are commonplace translations of the word “resilience” which has become something of a buzzword in recent years. 1 Quote
Publius Posted May 8, 2019 at 08:20 AM Report Posted May 8, 2019 at 08:20 AM I guess it's a bit like 願景, coined by a Taiwanese MBA instructor to translate the English word "vision" in the 1990s. It became a buzzword in Taiwan. But when Ma Ying-jeou brought it to mainland, nobody seemed to understand it. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.