New Members Mannster94 Posted May 14, 2019 at 11:14 AM New Members Report Posted May 14, 2019 at 11:14 AM I want to make sure what this means: 随它去 Can someone please translate and confirm what it means,I know that there are online translators but I want to make sure. Thank you :) Quote
Shelley Posted May 14, 2019 at 03:24 PM Report Posted May 14, 2019 at 03:24 PM Hello and welcome to the forum. I am not sure what they mean together but individually- 随 - suí - to follow, to comply with, to allow, subsequently ( it can also be a surname) 它 - tā - it 去 - qù - to go, to do to, to move, (of a time - last) There are more definitions for this one but it is usually to go but that doesn't mean it is. Together it reads to follow it to go to me it doesn't make much sense but I may have got it wrong (always possible). What did you think/hope it meant? Hope this helps. Quote
Luxi Posted May 14, 2019 at 04:18 PM Report Posted May 14, 2019 at 04:18 PM 随波逐流 - Go with the flow ! (Good ol' hippy motto - betrays my age.) Quote
Shelley Posted May 14, 2019 at 05:00 PM Report Posted May 14, 2019 at 05:00 PM Now that you say it @Bibu its obvious, thanks. @Luxiis yours a longer version of the OP's? or something completely different? I can see how you can get - let it go - from that but yours seem to be a 4 character cheng yu. If heaven forbid this was for a tattoo I would go with Luxi's cheng yu, somehow it flows better (no pun intended) Shelley Quote
Luxi Posted May 14, 2019 at 05:52 PM Report Posted May 14, 2019 at 05:52 PM 48 minutes ago, Shelley said: is yours a longer version of the OP's? I meant it as the other half of a hippy couplet - but one needs to add 吧 at the end of 随它去 to make it 2 quatrains. Then I'd hang them on either side of my front door. Quote
Shelley Posted May 14, 2019 at 09:05 PM Report Posted May 14, 2019 at 09:05 PM @LuxiAh yes I understand. I don't think you are the only old hippy round here in fact my birthday is 3 days after yours but I don't know your year. For me lets just say I did live through 60's and yes I do remember them. 1 Quote
Luxi Posted May 15, 2019 at 08:49 AM Report Posted May 15, 2019 at 08:49 AM @Shelley it's good to know we're contemporaneous, and almost share a birthday ?! I was alive in the 60s but under parental care & control, so I don't remember the 60s, but for all the wrong reasons. I remember the 70s though ... ? Are you a cat lady too? Quote
Shelley Posted May 15, 2019 at 09:56 AM Report Posted May 15, 2019 at 09:56 AM Ha you got me yes cats too - 3 at the moment. Yes I too was under parental control as you say, the 70's was the decade of my teen years. Maybe we should continue this discussion elsewhere Quote
New Members Mannster94 Posted May 15, 2019 at 10:02 AM Author New Members Report Posted May 15, 2019 at 10:02 AM Thanks for the replies guys, I was hoping that it meant 'Let it be', i'm messing around with ideas for a tattoo (I know, typical right? ;D) because my mum's favourite Beatles song was Let it be and I like the look of having it in Chinese rather than English, still debating over it though, mainly because of the reputation of western people having Chinese tattoos. Kyle. Quote
Lu Posted May 15, 2019 at 10:41 AM Report Posted May 15, 2019 at 10:41 AM The phrase 'let it be' is not easy to translate in the first place, let alone into Chinese, let alone by someone who doesn't know the language. 'Let it be' is a lovely song, so why not get a tattoo in English? After all, that is the language the song is in. I'm sure there must be a great Beatles-themed tattoo you or a tattoo artist can come up with. Much better than getting something in a language neither you nor your mother (I assume) understand. 1 1 Quote
Shelley Posted May 15, 2019 at 10:42 AM Report Posted May 15, 2019 at 10:42 AM I think thats very wise, as you see its never exactly what you think it might be, it often gets lost in translation. Why not just get it written in your own language in a lovely font maybe with some swirly adornments. Then other people can read it with having to ask you all the time what does it mean. Quote
Bibu Posted May 19, 2019 at 02:42 AM Report Posted May 19, 2019 at 02:42 AM On 5/15/2019 at 12:18 AM, Luxi said: 随波逐流 - Go with the flow ! good to know it was of Hippy's. The differ is, 随波逐流 is written formal, about a status of a person mostly and negative, 他随波逐流, means he follow the trend and situation, not his own will. 随他(它)去 is oral, 他(它) refers a very specific person or thing. Let say, Trump add tax 25% toward China, and Chinese says: 随它去. 1 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.