New Members Griffin Posted June 11, 2019 at 03:24 PM New Members Report Posted June 11, 2019 at 03:24 PM Can someone please translate this tattoo please Quote
陳德聰 Posted June 11, 2019 at 06:35 PM Report Posted June 11, 2019 at 06:35 PM Looks like a distorted 鬼鼠 "white rat" Quote
Shelley Posted June 12, 2019 at 10:01 AM Report Posted June 12, 2019 at 10:01 AM Is 鬼 white? I know of it as clever, sly or crafty. As usual I may well be wrong but just checking for my own peace of mind. Quote
Wurstmann Posted June 12, 2019 at 10:47 AM Report Posted June 12, 2019 at 10:47 AM I found that online: 「鬼鼠」是廣東的習慣語,意思是「閃閃縮縮」、「偷偷摸摸」,辦事見不得光。 Quote
Publius Posted June 12, 2019 at 11:45 AM Report Posted June 12, 2019 at 11:45 AM 54 minutes ago, Wurstmann said: I found that online: 「鬼鼠」是廣東的習慣語,意思是「閃閃縮縮」、「偷偷摸摸」,辦事見不得光。 Yup, and often in reduplicated form 鬼鬼鼠鼠. Quote
陳德聰 Posted June 12, 2019 at 03:42 PM Report Posted June 12, 2019 at 03:42 PM Wow I thought it was 鬼鬼祟祟 but Pleco is now telling me it's a variant of 鬼鬼鼠鼠. Quote
Tomsima Posted June 12, 2019 at 06:06 PM Report Posted June 12, 2019 at 06:06 PM 鬼鬼祟祟 in Mandarin, it would appear 鬼鬼鼠鼠 is specific to Cantonese Quote
陳德聰 Posted June 12, 2019 at 07:03 PM Report Posted June 12, 2019 at 07:03 PM Lol I definitely meant I thought “gwai2 syu2” was written 鬼祟 1 Quote
Tomsima Posted June 12, 2019 at 07:10 PM Report Posted June 12, 2019 at 07:10 PM Haha I was like how does he not know that…? Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.