Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Confusing sentences in want of translation


Recommended Posts

Posted

Can anyone translate sentences below and identify when BF & GF are supposed to say these to one another?

从今以后,你是你我是我

从今以后,你的就是我的,我的还是我的

从今以后,你不是你而我不是我

从今以后,我的就是你的,你的就是我的

Posted

They sound very colloquial English.

 

From now on, you are you and I am me.

From now on, yours is yours and mine is mine.

From now on, you aren't you and I'm not me.

From now on, mine is yours and yours is mine.

 

The relationship has obviously changed and deepened in the last two sentences. Or maybe the first two sentences come later, after a breakup.

 

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...