New Members SaeKasa Posted August 18, 2019 at 03:45 AM New Members Report Posted August 18, 2019 at 03:45 AM While preparing for my exam tomorrow I encountered these two sentences: 他写汉字比我快一点儿。 and 我汉语说得比他好多了。 How come 写 comes before 汉字 but 说 is placed after 汉语? Quote
edelweis Posted August 18, 2019 at 09:18 AM Report Posted August 18, 2019 at 09:18 AM my 2 cents: You could rewrite 他写汉字比我快一点儿 sentence as 他写汉字写得比我快一点儿 in order to explicitly combine an object with 得+complement indicating manner. Or, you could rewrite it as 他汉字写得比我快一点儿 but in this instance the subject of 写 is no longer 他, the subject is 汉字 (passive voice is implied), and 他 is the topic/theme of the sentence while 汉字写得比我快一点儿 is what is being said about the topic. Similarly in "我汉语说得比他好多了", 我 is the topic, and 汉语 is the subject of the comment (what is being said about 我). You could rewrite this as 我说汉语说得比他好多了 or 我说汉语比他好多了 in order to have 我 as the subject. Why one form or another is used in a particular case, I don't know, it might be a matter of sounding native or not... Quote
ibag Posted August 30, 2019 at 06:02 PM Report Posted August 30, 2019 at 06:02 PM I am chinese, we rarely write 说得, that's right but kinda formal. you can say 我说的汉语... 我汉语说的... , that's all right, easy, idiomatic and frequently be used. Quote
ibag Posted August 30, 2019 at 06:19 PM Report Posted August 30, 2019 at 06:19 PM 我说汉语说得比他好多了 is not sounding native but kinda weird. lt is verbose for two "说" you can say 我汉语说得比他好多了, that's very good! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.