Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

  • New Members
Posted

While preparing for my exam tomorrow I encountered these two sentences:

 

汉字比我快一点儿。

 

and

 

我汉语得比他好多了。

 

How come 写 comes before 汉字 but 说 is placed after 汉语?

Posted

my 2 cents:

 

You could rewrite 他汉字比我快一点儿 sentence as 他汉字写得比我快一点儿 in order to explicitly combine an object with 得+complement indicating manner.

Or, you could rewrite it as 他汉字写得比我快一点儿 but in this instance the subject of is no longer 他, the subject is 汉字 (passive voice is implied), and 他 is the topic/theme of the sentence while 汉字写得比我快一点儿 is what is being said about the topic.

 

Similarly in "我汉语说得比他好多了",  我 is the topic, and 汉语 is the subject of the comment (what is being said about 我).

You could rewrite this as 我汉语说得比他好多了 or 我汉语比他好多了 in order to have 我 as the subject.

 

Why one form or another is used in a particular case, I don't know, it might be a matter of sounding native or not...

 

  • 2 weeks later...
Posted

I am chinese, we rarely write 说得, that's right but kinda formal. 

you can say 我说的汉语... 我汉语说的... , that's all right, easy, idiomatic and frequently be used.

Posted

我说汉语说得比他好多了 is not sounding native but kinda weird. lt is verbose for two "说"

you can say 我汉语说得比他好多了, that's very good!

 

 

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...