889 Posted December 10, 2019 at 09:20 PM Report Posted December 10, 2019 at 09:20 PM Here you go: Quote
大块头 Posted December 10, 2019 at 09:24 PM Report Posted December 10, 2019 at 09:24 PM That's a neat trick @889. Did you do that with Photoshop or something? I posted these pictures to the HelloTalk. 1 Quote
889 Posted December 10, 2019 at 09:25 PM Report Posted December 10, 2019 at 09:25 PM Yes, just playing around wih the colour balance, saturation, and contrast to bring out the script. 1 Quote
Dlezcano Posted December 10, 2019 at 09:26 PM Report Posted December 10, 2019 at 09:26 PM According to the photo with the green lines, I would say the text reads (from right to left) 照和喫屎, which means "eat shit Showa", but the first character should be 昭 and not 照, so I am not sure al all if it is written wrongly or if I did any mistake. 1 1 Quote
889 Posted December 10, 2019 at 09:30 PM Report Posted December 10, 2019 at 09:30 PM I think it's a good guess that the four characters read the same on both places, but that means you have to read the one inscription left to right. 1 Quote
Dean clements Posted December 10, 2019 at 09:37 PM Author Report Posted December 10, 2019 at 09:37 PM Wow now that’s cool Any luck on this one Quote
889 Posted December 10, 2019 at 09:50 PM Report Posted December 10, 2019 at 09:50 PM Like I said, it's pretty clear those four characters (only three of which are visible) are the same as the characters on the other photo. Quote
Dlezcano Posted December 10, 2019 at 09:52 PM Report Posted December 10, 2019 at 09:52 PM that is exactly the same writing read from down to top, which is actually very weird for Chinese language. My guess is that a non native copied it from somewhere. Quote
889 Posted December 10, 2019 at 10:49 PM Report Posted December 10, 2019 at 10:49 PM "My guess is that a non native copied it from somewhere." Except that writing 照 for 昭 is the sort of mistake a native speaker might make. Someone blindly copying 昭 from somewhere isn't going to mistakenly add 四点火. Quote
大块头 Posted December 10, 2019 at 11:05 PM Report Posted December 10, 2019 at 11:05 PM The non-native copying characters has to get the characters from somewhere. Perhaps a native-speaker mistakenly wrote the wrong character someplace else and this soldier copied it onto his helmet. 1 Quote
Dawei3 Posted December 11, 2019 at 04:27 AM Report Posted December 11, 2019 at 04:27 AM The varied abilities of those on this forum always impresses me (in this case, 889's). I had no idea how to enhance the image to bring out the characters. It was cool reading the forum & watching the characters emerge from the helmet. 1 Quote
ibag Posted December 13, 2019 at 09:27 AM Report Posted December 13, 2019 at 09:27 AM 屎卸(切)和(后)照 1 Quote
Dean clements Posted December 13, 2019 at 09:37 AM Author Report Posted December 13, 2019 at 09:37 AM thankyou to everyone that’s helped with the translation, there is more writing to come D Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.