lep Posted February 5, 2020 at 12:02 PM Report Posted February 5, 2020 at 12:02 PM Hello there If anyone can help me on this text, would appreciated! Best wishes! Quote
Jim Posted February 5, 2020 at 06:39 PM Report Posted February 5, 2020 at 06:39 PM 手风慵展八行书,眼暗休寻九局图。 窗里日光飞野马,案头筠管长蒲卢。 谋身拙为安蛇足,报国危曾捋虎须。 举世可能无默识,未知谁拟试齐竽。 It's this poem by Han Wo: https://www.slkj.org/b/4013.html There's a modern vernacular gloss at the link. 2 Quote
lep Posted February 5, 2020 at 09:57 PM Author Report Posted February 5, 2020 at 09:57 PM Cheers! Thank you! Quote
889 Posted February 6, 2020 at 03:15 AM Report Posted February 6, 2020 at 03:15 AM Doesn't that look a lot like 满 not 举 up in the NW corner? Quote
Jim Posted February 6, 2020 at 03:44 AM Report Posted February 6, 2020 at 03:44 AM Almost definitely 满, not sure if there's different surviving versions or it was a scribal error just for this carving. Quote
陳德聰 Posted February 6, 2020 at 03:58 AM Report Posted February 6, 2020 at 03:58 AM Looks like various other sources use 滿世, but 舉世 seems to be the "official" choice? Means the same thing though so maybe the characters look more similar in older styles. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.