Popular Post wibr Posted February 9, 2020 at 08:38 PM Popular Post Report Posted February 9, 2020 at 08:38 PM Graded Watching is a website I've created to make watching Chinese TV series more approachable for Chinese learners. It offers mainly two things: a ranking based on the number of words, to find TV series at your level a list of words for each show that you can import into Pleco for studying Currently there are around 60 shows listed. I hope I can add more shows in the future, but since the analysis is done based on soft subs the selection is limited. I selected two easier shows for myself to start with, "On Children", a show on Netflix which reminds me of Black Mirror, and "Memory Love", which I use for practicing listening comprehension together with the Chrome extension Language Learning with Netflix. It will stop after each subtitle and I can check whether I understood everything. Before watching an episode I study all the words using Pleco flashcards, so I hardly need to look up anything while watching, which is very motivating. If you have soft subs for more shows I'd be happy to include them. 9 4 5 Quote
Lu Jo dido Posted February 9, 2020 at 09:12 PM Report Posted February 9, 2020 at 09:12 PM Waw it's great! It'll be very helpful for all of us, for sure. Thanks a lot!!!! ?? Quote
Weyland Posted February 10, 2020 at 05:24 AM Report Posted February 10, 2020 at 05:24 AM Might be worth it to add genres. I haven't watched any of these series, fore-mostly because most of these are from Taiwan, but also because all the Chinese series are (ancient) period focused. Creating a distinction between current day and period series is, I would say, important. As period series include a lot of dated words you'd never hear nowadays. Quote
Jan Finster Posted February 10, 2020 at 08:46 AM Report Posted February 10, 2020 at 08:46 AM 12 hours ago, wibr said: a ranking based on the number of words, to find TV series at your level Thank you for this project! Just as a feedback: I ran the vocabulary list of "Decoded" in CTA: 5950 words 2292 unique characters but, apparently 68% (~4000) of the words are non-HSK words. ? Having a lot of non-HSK words is not all that surprising, but I wonder how your lists really helps identifying the difficulty level. Is it just number of total words? Quote
wibr Posted February 10, 2020 at 06:52 PM Author Report Posted February 10, 2020 at 06:52 PM @Weyland Genre would be nice to have, but I don't think it's worth the effort. Usually you can guess it by the name or check the linked wikipedia page. You can sort the table by any column, while currently the majority of the shows are from Taiwan I counted more than ten shows from China which are playing in modern times with normal language. @Jan Finster Keep in mind that the list does not include the basic 1000 words which are used by more than 90% of all shows and are available in a separate list. The HSK coverage for those should be higher, although also not 100%. HSK doesn't contain words like 閉嘴. I think in general HSK vocabulary is more oriented towards written language. I would say the number of words you need to know is a good indicator for difficulty? The differences can be pretty large, especially if you look at the number of words per hour in the first four hours. 2 Quote
PerpetualChange Posted February 10, 2020 at 07:58 PM Report Posted February 10, 2020 at 07:58 PM You're a god in my eyes now! Sorry to see how easy "On Children" was - I had an incredibly easy time with that one and chalked it up to the study paying off ? Same with A Sun, which I watched earlier this week ? 2 Quote
Jan Finster Posted February 21, 2020 at 03:15 PM Report Posted February 21, 2020 at 03:15 PM On 2/9/2020 at 9:38 PM, wibr said: If you have soft subs for more shows I'd be happy to include them. How did you do your statistics? Did you manually download all subs and then use CTA? Is there a way to automate this for the whole show (not just for single episodes)? Quote
wibr Posted February 21, 2020 at 07:40 PM Author Report Posted February 21, 2020 at 07:40 PM I manually downloaded the subtitles, the rest is automated using my own python scripts and several python libraries for word segmentation. If you want to analyze a whole season in CTA I guess you could merge all the subtitles files into one and load it in CTA. 1 Quote
imron Posted February 21, 2020 at 07:44 PM Report Posted February 21, 2020 at 07:44 PM 4 hours ago, Jan Finster said: Is there a way to automate this for the whole show (not just for single episodes)? Merging all subtitles into a single file is one way. The other way would be to write a Lua script to process all files in a single directory (or similar). Quote
Jan Finster Posted February 21, 2020 at 08:06 PM Report Posted February 21, 2020 at 08:06 PM 22 minutes ago, wibr said: I manually downloaded the subtitles, I thought so... That is a lot of work! ? It thought of doing it for 都挺好, but is has 45 episodes...? 22 minutes ago, wibr said: I guess you could merge all the subtitles files into one and load it in CTA. 18 minutes ago, imron said: Merging all subtitles into a single file is one way. This is the obvious solution for us mere mortals, who have no idea what phython or Lua is...? Quote
wibr Posted February 21, 2020 at 08:15 PM Author Report Posted February 21, 2020 at 08:15 PM Where is 都挺好 available with Chinese subs? For shows on youtube and many other websites (not Netflix) you can use youtube-dl to download a whole playlist, including subtitles. However, downloading 45 episodes shouldn't take long, even if you do it manually. Quote
Jan Finster Posted February 21, 2020 at 08:49 PM Report Posted February 21, 2020 at 08:49 PM 32 minutes ago, wibr said: Where is 都挺好 available with Chinese subs? https://www.youtube.com/watch?v=YtzqsA-a8MM&list=PLQqbdnAgoRmYhfPJgYB9YQxDsNQ-ErQBd Thanks for your tip, but I do not really understand how to run those github scripts.... But, you are right, it should not take too long. I could use downsub.com. I will do it at some point and send you the merged files. Quote
wibr Posted February 22, 2020 at 07:12 AM Author Report Posted February 22, 2020 at 07:12 AM In the linked youtube video I only see the option for English soft subs? Quote
Jan Finster Posted February 22, 2020 at 08:54 AM Report Posted February 22, 2020 at 08:54 AM 1 hour ago, wibr said: In the linked youtube video I only see the option for English soft subs? Yes, when you watch there are only English soft subs, but using Donwsub.com or Lingq you get the Chinese subtitles too. I will send it soon. Quote
imron Posted February 22, 2020 at 09:14 AM Report Posted February 22, 2020 at 09:14 AM Are these official subs or youtube 'speech to text' subs? Quote
Jan Finster Posted February 22, 2020 at 09:26 AM Report Posted February 22, 2020 at 09:26 AM 10 minutes ago, imron said: Are these official subs or youtube 'speech to text' subs? I do not know. All I can say is that the subtitles do not always follow the speech word by word. Sometimes they use a different way to express what is being said. I guess this is not a feature of TTS (?) 1 Quote
Jan Finster Posted February 22, 2020 at 03:00 PM Report Posted February 22, 2020 at 03:00 PM OK here it is: All is Well 都挺好 46 Episodes Available on Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=YtzqsA-a8MM&list=PLQqbdnAgoRmYhfPJgYB9YQxDsNQ-ErQBd Topic: family relationships, family conflicts My CTA data: Total words: 76839 Unique words: 5213 56.97% of unique words are non-HSK 23.76% of all words are non-HSK 2022 unique characters. I think this show is fantastic for learning the following vocabulary: every day life, family relationship, food, some business language! I am going to binge watch the last 4 episodes today and then I am done AllisWell-complete1-46.txt 3 1 Quote
Lu Jo dido Posted February 23, 2020 at 06:21 PM Report Posted February 23, 2020 at 06:21 PM On 2/22/2020 at 9:54 AM, Jan Finster said: Yes, when you watch there are only English soft subs, but using Donwsub.com or Lingq you get the Chinese subtitles too. I will send it soon. I didn't know that website, downsub.com, it's interesting to know new things; it seems like it downloads subtitles from different video platforms, and it allows to auto-translate, but is that translation good? Any experience with that? Thanks! Quote
Jan Finster Posted February 24, 2020 at 07:34 AM Report Posted February 24, 2020 at 07:34 AM 13 hours ago, Lu Jo dido said: I didn't know that website, downsub.com, it's interesting to know new things; it seems like it downloads subtitles from different video platforms, and it allows to auto-translate, but is that translation good? Any experience with that? All I can say is that the subtitles do not always follow the speech word by word. Sometimes they use a different way to express what is being said. I guess this is not a feature of TTS (?) They are the same subtitles that can be extracted by Lingq.com and I am quite sure Lingq.com does not extract auto-translates. I have not come across any non-sensical text in the subs of that show either. As much as I can assess the correctness of the grammar at my stage, it sounded OK. Quote
wibr Posted August 16, 2020 at 02:39 PM Author Report Posted August 16, 2020 at 02:39 PM I've updated the website, it now contains 89 entries and two additional columns: genres (from douban) and a three star rating (also based on douban). 3 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.