Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Wrong bark in the tree (?)


Jan Finster

Recommended Posts

7 hours ago, Jim said:

Bit more context?

It is from "All is Well" (都挺好)  Episode 36:

 

Here is the dialogue:

这 就是 为什么 他们 开始 变得 浮躁 。

如果 不是 给 你 爸爸 的话 , 你 妈妈 现在 将 入狱 。

退出 虚张声势 !

我 叔叔 说 你 和 我 父亲 联手 将 他们 踢出 中 城 。

你 可以 怪 我

但是 如果 你 责怪 你 的 父亲 , 那 就是 在 树错 了 树皮

如果 不是 为了 你 叔叔 搞 集团 和 搞乱

中 成 , 我们 不必 那样 做 。

 

Google translator says (about the line in bold): "But if you blame your father, you are wrongly barking the tree." So maybe not as Shelley suggested barking up the wrong tree, but as in "barking a tree" (as in removing the bark) (?) Would that mean "harming it" (?) 

Is this a common thing to say in Chinese?

Link to comment
Share on other sites

Not much the wiser but since it comes in the context of 责怪 and he's saying it is the uncle to blame not the dad, I do wonder if it's a pun on 数错 - criticised in error, 数 working as in 数罪 数落. Not a turn of phrase I've ever seen.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...