Beo Posted March 29, 2020 at 04:43 PM Report Posted March 29, 2020 at 04:43 PM hi guys, I've found these two sentences: 男:方向肯定没错,估计再有几分钟就到了吧。 女:再晚了我们就来不及看表演了。 I'm not sure how to translate the 再 in both sentences. Is it maybe some kind of grammar structure? Did some reseach on this but couldn't find anything. Cheers Beo 1 Quote
edelweis Posted March 29, 2020 at 05:37 PM Report Posted March 29, 2020 at 05:37 PM 估计再有几分钟就到了吧。 I think (estimate) will be there in a few more minutes. 再晚了我们就来不及看表演了。 If we're any later than that, we won't be there in time to watch the performance. 3 Quote
歐博思 Posted March 30, 2020 at 06:56 AM Report Posted March 30, 2020 at 06:56 AM 有 is sometimes used as a 'dummy verb' to represent other verbs, in this case it could have the meaning of ‘過’. Agree with edelweis's translations. Minor typo on 'will' (we'll). 2 Quote
Beo Posted March 30, 2020 at 02:04 PM Author Report Posted March 30, 2020 at 02:04 PM thanks a lot guys!! 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.