NinKenDo Posted April 19, 2020 at 06:35 AM Report Posted April 19, 2020 at 06:35 AM When I first started learning Chinese my girlfriend was laughing about something on WeChat, I asked her what was funny and she said one of her friends described a situation using a saying, something along the lines of "sticking a leek in your nose and pretending to be an elephant". I barely remember the exact English translation she offered along those lines and definitely don't know the Chinese. Does this ring any bells for people? I would like to employ this saying simply because it was the first folksy Chinese saying I heard and seems like it might be widely applicable. Thanks. Quote
anonymoose Posted April 19, 2020 at 10:40 AM Report Posted April 19, 2020 at 10:40 AM 猪鼻子插葱——装象 1 1 2 Quote
mungouk Posted April 19, 2020 at 12:16 PM Report Posted April 19, 2020 at 12:16 PM So what's the connotation? That you're trying to make out something (the pig) is bigger/better than it really is? Quote
Jim Posted April 19, 2020 at 03:29 PM Report Posted April 19, 2020 at 03:29 PM Like a lot of these the answer has a double meaning, pretending to be an elephant and also the homophone 装相 https://baike.baidu.com/item/装相 You can see the xiehouyu is referenced there. Quote
matteo Posted April 19, 2020 at 09:09 PM Report Posted April 19, 2020 at 09:09 PM I fished out a podcast on the subject that I randomly listened to a few months ago, I don't think it explains in much depth but I remember it as interesting and fun to listen to. Here's the link https://learningchinesethroughstories.com/3-1-2《猪的习语》/ 1 Quote
889 Posted April 21, 2020 at 01:01 AM Report Posted April 21, 2020 at 01:01 AM Like "trying to be something you're not." http://www.chinatoday.com.cn/english/chinese/2014-02/17/content_596889.htm 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.