Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

questions about "why"


Ferno

Recommended Posts

"what" is 什么 (shen2 me5)

but for "why" there is: 为什么 (wei4 shen3 me5).

>>why does the tone for "shen" change from 2 to 3?

To add to the confusion there is also another entry for "why":

为甚么 (wei4 shen2 me5) which uses tone 2 for "shen", just like 什么 (shen2 me5) "what".

>>when do you use the first "why" and the second "why"?

Link to comment
Share on other sites

I don't know where you got the wei4shen3me pronunciation from. If you've read it in a book, it is probably a typo. As far as I know, it is always wèishénme (or wèishéme in Taiwanese dictionaries).

As for the characters for shénme, it is always 什么 in simplified Chinese. In traditional Chinese, both 什麼 and 甚麼 are used.

Link to comment
Share on other sites

As I remember I learned it as wei4shen2me5. But when said fast, it might come out as wei4shen5me5.

Maybe if you say it with more emphasis, a bit desperate, like Why, oh why?! it becomes wei4shen3me5?

Link to comment
Share on other sites

but for "why" there is: 为什么 (wei4 shen3 me5).

Errr. I dont think we say it that way, especially in Putonghua.

when do you use the first "why" and the second "why"?
'甚麽' is used in Classical Chinese rather than Modern Chinese, to my knowledge. I think you can find examples in <老残游记>, there are a book of '甚麽's instead of '什么's in it.
Link to comment
Share on other sites

As I remember I learned it as wei4shen2me5. But when said fast' date=' it might come out as wei4shen5me5.

Maybe if you say it with more emphasis, a bit desperate, like Why, oh why?! it becomes wei4shen3me5?[/quote']

ahhh?! but emphasis/emotion "tones" are not supposed to interfere with word-distinguishing tones! :wall:-?

Link to comment
Share on other sites

From the Written Standard Chinese Vol 1, Huang and Stimson. (1980)

Chap 2

什 shen2 (shem2 before -ma5)

么 -ma

什么 shem2ma /what/

Chap 6

为什么 wei4shemma /why/

2 comments:

1. Tone: I rarely if ever heard whe4shem2ma.

2. consonant(n/m): I have never heard 什 pronounced shen2 (with an n) in any context that I can think of.

But I'm no authority since I can't think of a use of shen(m) besides shem2ma and wei4shemma. Although, doesn't look like the mandarintools dictionary has shen (meaning what, i.e. in the context we are talking about) except occuring with shem2ma.

Also I could be out of date, or it could be a Taiwan guo2yu3 pronounciation being referenced in the Huang and Stimson series.

One thing I noticed with some speakers who grew up in Beijing probably in the 1940's, they pronounced hen2 hao3 as heng2 hao, kind of a lazy tongue placement. These were the instructors who did some of the audio tapes for the Huang and Stimson series.

Link to comment
Share on other sites

I never saw that "shem" thing before :shock: but I guess it's right if you think about it, it seems like shemma in fast speech. But maybe that's just slurring, if someone was speaking slowly and clearly they wouldn't deliberatly put a "m" instead of "n" in "shen" or mush the "she-" and "me" together to create "shemme", would they?

and you're saying that "shen" in "wei4shen2me" is neutral?

yes sometimes I'm not sure about the tones like in your "heng2 hao" example. The first time they will pronounce it perfectly, but then later on it gets harder to pick up in faster speech (in the tapes) and are kind of tricking yourself into interpreting the correct tone because the Narrarator already told you it earlier. In those cases I'm not sure if my laowai ears are just untrained or if some tones are being minimized in casual speech..

Link to comment
Share on other sites

Actually with respect to 很好, I should have said that generally they do include the tone on 好. Consider heng2hao in the previous post a typo. I meant to write heng2hao3.

What I was getting at was not the tone, but the added "g" sound in 很 when said in 很好. heng2hao3. I remember this also in 很贵, which I often heard heng3gui4. I think you get the idea. Think about where your tongue is and you'll see why I refered to it as lazy tongue. I suppose linguists have a name for this, but since I'm not one .... I better quit while I'm ahead.

Link to comment
Share on other sites

I suppose linguists have a name for this, but since I'm not one ....

I am! :mrgreen: And the name is "sound assimilation", and "heng2hao3" is the correct pronunciation due to this. The same thing can be heard in English: "10 points" is correctly pronounced as "tem points", and only non-native speakers pronounced it as "ten points".

(This is the fact, and facts can contradict perception; so I'm not going to argue if some native speakers are going to tell me they always pronounce the above items as "hen2hao3" or "ten points". 8) )

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...