BlackMamba Posted June 13, 2020 at 04:08 PM Report Share Posted June 13, 2020 at 04:08 PM Hello, https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Expressing_"really"_with_"zhen" is this a mistake here by Chinese grammar wiki? 你 真 能 吃! Nǐ zhēn néng chī! You ate so much! Why is here "ate" simple past used. I would translate this into "You really can eat" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shelley Posted June 13, 2020 at 04:25 PM Report Share Posted June 13, 2020 at 04:25 PM It does seem odd that if its suppose to be an example of using "really" that it should leave it out of the English. I agree that "You can really eat" is the more logical translation in this situation, but "You ate so much" sort of means the same thing so in another situation it might be correct. A hard one to call? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted June 13, 2020 at 05:07 PM Report Share Posted June 13, 2020 at 05:07 PM Best to think in terms of the situation not the precise English: what would you say to your friend right after you saw him wolf down two Big Macs and three large fries. Further, when using Chinese study materials you can almost always if not always count on the Chinese being correct, but not necessarily the English, unless a native speaker did some careful editing first. So don't over-analyse the English translations. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
somethingfunny Posted June 13, 2020 at 05:50 PM Report Share Posted June 13, 2020 at 05:50 PM Yes, it's a literal vs. context issue within translation. Of course, the literal meaning is "You can really eat!" But the meaning within the context would be "You ate so much!" "You can really eat!" is the idiomatic way a Chinese person would express the sentiment "You ate so much!" This much is obvious if you consider the fact that there is almost no context in the English language within which the phrase "You can really eat!" makes any sense, except if you were to say it after witnessing a person eat a lot of food. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
道艺 Posted June 14, 2020 at 01:51 AM Report Share Posted June 14, 2020 at 01:51 AM also, friendly reminder that Chinese has no past tense ?? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Popular Post sinosplice Posted June 15, 2020 at 02:32 AM Popular Post Report Share Posted June 15, 2020 at 02:32 AM Agreed that "You really can eat" is a much more useful translation. Wiki updated! P.S. Do people like suggesting edits to the Chinese Grammar Wiki on here? I may not be able to catch every post, but maybe we could make this a regular thing... The AllSet Learning team is working on B2 now, and some of those pages need quite a bit of work. We're working on the page for the advanced particle 所 now. 7 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
murrayjames Posted June 15, 2020 at 10:07 AM Report Share Posted June 15, 2020 at 10:07 AM For those who may not know, @sinosplice runs AllSet Learning, and is a cool guy. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
大块头 Posted June 17, 2020 at 02:48 AM Report Share Posted June 17, 2020 at 02:48 AM I hope you feel like hanging around but if we @ you like murray did you should get a notification that you've been summoned to a particular thead. That way we can get your guzheng intro music queued up and ready. intro_guzheng.mp3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sinosplice Posted June 17, 2020 at 09:18 AM Report Share Posted June 17, 2020 at 09:18 AM @大块头 Ha ha, I actually am anti-guzheng (or anything that pigeonholes Chinese culture into the ancient past)... @murrayjames Thanks, bro! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dawei3 Posted June 17, 2020 at 08:22 PM Report Share Posted June 17, 2020 at 08:22 PM On 6/15/2020 at 6:07 AM, murrayjames said: and is a cool guy. Totally agree. I still listen to John's Chinesepod lessons from many years ago. No matter how many times I listen, I still find them interesting. He & the other Chinesepod instructors (Dilu, Jenny & Ken) had a special magic. John offered lots of cultural input that supplemented the language learning. My Chinese friends are always surprised when I'm aware of aspects of Chinese culture that I learned from his lessons. Sometimes cultural differences aren't obvious & you need someone to point them out. John did. These lessons still have value in surprising ways. I recently got to know a Chinese dentist. Because of CP's lessons on dentistry, I knew about some of the basic differences in dentistry between the US and China (and I didn't have to ask her "What is a dentist doing working in a hospital?" or why her work focuses on very serious oral problems versus the US approach of preventative dentistry). 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BlackMamba Posted June 18, 2020 at 03:45 PM Author Report Share Posted June 18, 2020 at 03:45 PM On 6/15/2020 at 4:32 AM, sinosplice said: P.S. Do people like suggesting edits to the Chinese Grammar Wiki on here? I may not be able to catch every post I will notify you when I see more mistakes. I am going through each lecture of Chinese Grammar Wiki and reading everything. The lecture of this thread is very easy for me. I just wanted to do the Wiki completely to not miss something and so I started from the beginning. Are you this John of Chinese Pod? Then I am also hearing you there regularly. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.