Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

geek_frappa, I don't think it's a matter of formal/informal or writing/speaking. I think many people should understand what 箸 is. But it just gives you an archaic feeling. People could be using it for this purpose.

It could be like, "hence" means "after that" in English. "He lived a solitary life hence." Sorry, I don't really know if this is a good example, because English is my secondary language. :)

Posted

箸 is definitely archaic IMHO. It seems that 筷子 won out on the popularity battle between the two.

Posted

Careful. Many characters are common in Japanese and not in chinese, eg.謁(not that common actually),貰う, 垣, 潟 (not too common either)岐 see? :)

Posted
Many characters are common in Japanese and not in chinese

Normal . Many terms considered archaic in Chinese baihua are still used in the JKV region in their wenyan sense.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...