杰.克 Posted September 23, 2020 at 01:32 PM Report Posted September 23, 2020 at 01:32 PM Hi there, In english we have this person/concept that is called an Agony Aunt. When I was growing up, it may be an elder lady who writes a column in a newspaper and answers readers questions. The questions may be about love life, friends, family, work, education pressures etc. The lady wasn't your aunt, nor did she solely focus on "agonising" subjects (although they could be). It was more just like a motherly, kind advice column on lifes issues. examples of questions might be : I am scared of my temper what should i do? My boss bullies me, what should i do? Does he like me back? Is there a similar phrase in Chinese? or a word to describe a person that gives helpful friendly life advice? (by this i mean i dont want a direct translation of Aunt and Agony) I would like to give off a sense of warm, elderly, motherly advice about a range of life/personal issues. 1 Quote
roddy Posted September 23, 2020 at 01:45 PM Report Posted September 23, 2020 at 01:45 PM 知音大姐 or similar is one option. See clip. 1 Quote
889 Posted September 23, 2020 at 03:39 PM Report Posted September 23, 2020 at 03:39 PM I have a vague recollection we've discussed this before in connection with those radio call-in shows. EDIT: Yep, "Speaking of which, how might one say agony aunt in chinese? Is there a similar occupation in Chinese culture?" asked here: https://www.chinese-forums.com/forums/topic/57195-workplace-romance/ By the way, shame the audio's so bad on that 编辑部的故事 clip. It's a great show, especially if you're interested in what Beijing life was like 30 years ago. Even more especially if you love listening to Beijing people talk. This episode has good audio, subtitles, and a special guest appearance by China's Favourite Foreigner. https://m.youtube.com/watch?v=k_IBXfbBFp8 1 Quote
Kenny同志 Posted September 24, 2020 at 03:06 AM Report Posted September 24, 2020 at 03:06 AM 知音/知心姐姐 (rather than 知音大姐)might be a good option. If the lady is much much older than you, however, 知音/知心阿姨 will be better. 1 Quote
Jim Posted September 24, 2020 at 04:09 AM Report Posted September 24, 2020 at 04:09 AM Wasn't 知心姐姐 a specific agony aunt in the children's paper though? Or did it become a generic term after her? Quote
Kenny同志 Posted September 24, 2020 at 07:01 AM Report Posted September 24, 2020 at 07:01 AM It's not specific, I'm afraid, so you'll have to explain it a bit. For example, 那個電台有個知心姐姐欄目,很多聽眾在節目裡向知心姐姐訴說情感上的煩惱。 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.