oblo Posted September 21, 2005 at 02:11 PM Report Posted September 21, 2005 at 02:11 PM 涉及许可证经营的凭许可证经营 I'm hopeless... Thanks, r. Quote
shibo77 Posted September 21, 2005 at 02:29 PM Report Posted September 21, 2005 at 02:29 PM 涉及许可证经营的凭许可证经营。 shè jí xǔ kě zhèng jīng yíng de píng xǔ kě zhèng jīng yíng Shèjí xúkězhèng jīngyíng de píng xúkězhèng jīngyíng. to involve permit(s) to operate, to manage possessive marker to rely on permit(s) to operate, to manage Those that involve permits to operate, rely on permits to operate. -Shìbó Quote
xiaomawang Posted September 21, 2005 at 02:31 PM Report Posted September 21, 2005 at 02:31 PM (When a business) 涉及(involves / needs / request) a 许可证(permit)经营的(to run), then 凭(base on / need certified by)许可证(permit)经营(to run). That means, if the business need a permit, you must have a permit to run. There should be someone else could make a better explanation. Quote
MarkKang Posted September 21, 2005 at 02:32 PM Report Posted September 21, 2005 at 02:32 PM It should be something like: if it has do with licensed operations, then do it according to the license. Or maybe better like this: Those activities that involve having a permit should be conducted according to the permit. Where does the sentence come from? Quote
roddy Posted September 21, 2005 at 02:36 PM Report Posted September 21, 2005 at 02:36 PM How about Matters covered by the permit should be handled accordingly / in accordance with the permit. Not a pretty sentence. Quote
oblo Posted September 21, 2005 at 03:10 PM Author Report Posted September 21, 2005 at 03:10 PM you all are great! Now I understand the grammar structure... thank you. Quote
roddy Posted September 22, 2005 at 02:23 AM Report Posted September 22, 2005 at 02:23 AM It'll be a lot easier to work with these sentences / phrases if you can give us the context they're in - even the previous and following sentences will help. Quote
oblo Posted September 22, 2005 at 06:14 AM Author Report Posted September 22, 2005 at 06:14 AM the sentence I reported doesn't have a proper context. it appears in brackets at the end of a paragraph titled: 宗旨经营范围 Quote
MarkKang Posted September 22, 2005 at 10:44 AM Report Posted September 22, 2005 at 10:44 AM Roddy's answer shows he is the pro among us, but a better test would be smoothing out the Chinese sentence. Anyone care to give it a go? Quote
roddy Posted September 22, 2005 at 12:52 PM Report Posted September 22, 2005 at 12:52 PM I wouldn't have even understood it without the previous replies, I think. It's a dumb sentence anyway (when something is difficult, attack it ) as like Oblo says in the title, it's tautological. It's like having a law with a sentence that says 'Everyone must obey this law' - I don't know about other languages as I haven't read much legal stuff in them, but you quite often see this kind of thing in Chinese. One of my 'favourites' is when a contract has a seperate clause that specifies that both parties will respect the contract or something. Quote
MarkKang Posted September 22, 2005 at 01:03 PM Report Posted September 22, 2005 at 01:03 PM How about this version: You may think you can do things the way you want in certain circumstances, even though the permit regs cover it, but you can't. Do everything according to the relevant regs. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.