黄有光 Posted January 2, 2021 at 07:58 PM Report Share Posted January 2, 2021 at 07:58 PM ”她把雪茄烟灰弄得满膝盖上都是“ 这句话的语法使我很迷惑,尤其是 ”都是“ 这个部分。我觉得从来没有看过句子有 ”是“ 这个词在就句子的尽头。谢谢大家 :) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
EnergyReaper Posted January 4, 2021 at 02:02 AM Report Share Posted January 4, 2021 at 02:02 AM 你应该熟悉“把字句”结构了吧,只是对“都是”结尾不熟悉,是吗? 你可以找找带有“everywhere”的sentence如何翻译,比如"S+V+O+everywhere"结构,你会发现经常是“S+把+O+V+得到处都是”。 如果把这个sentence结构再弄复杂一点,变成"S+V+O+everywhere+adverbial modifier",并且这个adverbial modifier是补充说明这个O在哪里,比如是preposition+noun,如果这个V适合用“把字句”翻译,就可以变成你这个例子的结构了,也就是"S+把+O+V+得+满(or other modifiers)+noun+都是"。 Example: He scattered toys everywhere on the floor. 他把玩具弄得满地都是。 Or 他把玩具弄得地上到处都是。 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
黄有光 Posted January 5, 2021 at 01:24 PM Author Report Share Posted January 5, 2021 at 01:24 PM 非常感谢你给我这个说明!我觉得这个结构很有诗意,不过这大概只是因为我不是母语者而已。 我觉得我了解了 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dlezcano Posted January 8, 2021 at 11:28 PM Report Share Posted January 8, 2021 at 11:28 PM I would make a different approach in order to let you understand this sentence. Actually, I don't think this is necessarily related to 把 structures. In your sentence 满膝盖都是 certainly has the function of state complement (状态补语), which is one of the requirements to form a 把 sentence, but you can also use that expression in other ways. First you have to note that 满 denotes "lots of something" or "spread everywhere". The most common way of using this word is placing a borrowed nominal classifier (借用量词) and a noun (or even verbs or adjectives) after it, for instance: 满天云 满口粗话 But usually it is required to use some emphasizers like 都是: 满地都是玩具 满身是血 So in your sentence it could be: 满膝盖都是雪茄烟灰 But since you are using a 把 sentence, it is required that you place the object 雪茄烟灰 after that preposition, so it simply changes its position, it also wouldn't make sense putting that word again after 都是. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
骏马的丕沿? Posted March 5, 2021 at 08:52 PM Report Share Posted March 5, 2021 at 08:52 PM 汉语本来没有语法。用语法思维来对待汉语,就是很危险吧,我建议你不要这么做。 更好一些的问题就是,“该句怎么断句?” 我来为你断一下: 她 / 把雪茄烟灰 / 弄得 / 满膝盖上都是 弄得~搞得(或动得) 满膝盖上都是:(该东西)满布(于)膝盖上的 意思是这个人拿了一下这个烟灰缸,然后不知道什么时候这个人做一种失误,于是烟灰缸里面的烟灰都洒了出来,洒到这个人的膝盖上面。 希望这对你有所帮助,别忘采纳~ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.