philipbeckwith Posted March 8, 2021 at 02:59 AM Report Posted March 8, 2021 at 02:59 AM So I saw this apparently simple sentence: 王朋要了一杯冰茶。 It got me thinking, l learned before that when 了 is used for a marker of something that happened in the past, it should go with an action verb. 要 isn't an action verb. I would simply translate this as "Wangyou wanted a cup of iced tea," but I'm wondering if 了 has a different connotation here than I'm used to, or perhaps my ideas on 了were wrong. Can anyone help me? 1 Quote
roddy Posted March 8, 2021 at 07:31 AM Report Posted March 8, 2021 at 07:31 AM It can often be worth having a look at the dictionary entries in cases like this, as there may be a meaning you're not familiar with. Here, 要 can also be 'to ask for' or (in a restaurant or cafe, as this seems to be) 'to order'. 1 1 Quote
New Members Archer_R Posted March 8, 2021 at 10:46 AM New Members Report Posted March 8, 2021 at 10:46 AM 要=order 要了=ordered 1 Quote
philipbeckwith Posted March 8, 2021 at 11:52 AM Author Report Posted March 8, 2021 at 11:52 AM Thanks guys! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.